AfterDawn logo

Tekstityssivustot menivät lakkoon Fin-TV-sivuston käytöksen takia

Kaarlo Räihä Kaarlo Räihä
182 kommenttia

Fin-TV-sivusto on jälleen saanut uusia vihamiehiä, kun sivuston ylläpito on toimillaan suututtanut tekstityssivustojen henkilöt. Fin-TV:n toiminnan takia useat suomalaiset tekstityssivustot ovat menneet lakkoon.

Tänään alkaneessa julkaisulakossa ovat mukana mm. DivX Finland, SubSyndrome ja SubFinland, jotka eivät julkaise enää tämän kuun aikana uusia tekstityksiä.

Tekstityssivustojen ja Fin-TV:n välinen riita liittyy tekstityksiin, joita Fin-TV muokkaa ja käyttää sitten sivustollaan, eivätkä tekstitysten tekijät saa täten kunniaa työstään.

Julkaisulakolla protestoimme tapaa, jolla Fin-TV korvaa pyynnöistä huolimatta tekijätiedot teksteistämme omillaan ja antaa siten ymmärtää olevansa itse tekstien lähde.

Fin-TV:n tiedotteen mukaan tekstityksissä esiintyvät tekstityssivustojen osoitteet ja muut tiedot siivotaan tekstityksistä, koska Fin-TV ei halua mainostaa sivuillaan muita sivustoja. Fin-TV ei aio myöskään muuttaa toimintaansa, vaan tiedotteen mukaan sivuston ylläpitäjät eivät välitä lakosta.

Siis todellakaan sillä ei ole mitään väliä mitä vittua teet, voit itkeä tai tehdä ilmoituksen minusta kaikille, se tekee oloni vain tylsäksi.

Fin-TV on toimillaan aiemmin suututtanut mm. Tekijänoikeuden tiedotus- ja valvontakeskuksen (TTVK), joka haluaisi sulkea sivuston tekijänoikeusrikoksiin vedoten.

182 KOMMENTTIA

jonir211/182

Nää fin-tv jannuthan on aivan spedeä sakkia

Artsigon2/182

Fintv on muutenkin perseestä ja sen toiminta sais loppua. Säälittävää varastaa toisilta subit...

Wratti3/182

Mutta ei hätää hänen yksi suomalainen kaveri voi kuulemma jatkossa tehdä yksin nämä tekstit! :D

mydash4/182

Oon käynä 5 kertaa finteeveessä ja joka kerta nähnynnä painajaisia sen jäläkee..

Bluejack5/182

Töykeydellä ei näemmä ole rajaa.Tuollainen varastelu voi jo olla pidemmän päälle jopa terveyshaitta. Toivottavasti sivut kaadetaan pian..
http://www.fin-tv.com/articles/read-huomautus_252.html kertoo ylläpidon tasosta jo paljon.

Skull_Cro6/182

Säälittävää kurasakkia koko Fin-TV ja tämä vaan vahvistaa mielipidettäni.

Eikös sitten nuo sivustot pysty mitenkään estämään Fin-TV:tä iskemästä noita videoihinsa ? Mielestäni kuuluisi ehdottomasti tekstittäjien nimet näkyä kun kuitenkin käsittääkseni ilmaiseksi hommaansa tekevät muiden iloksi.

EDIT. Luin tuon Bluejackin linkkaaman "tiedotuksen" eikä voi sanoa muutakuin huhhuh..
Alas vaan tollanen kun ei mitään kunnioitusta löydy.

Spike_B7/182

Ilmaiseksihan niitä tekstejä väännetään, kaikki tulot sivuille tulevat mainoksista ja nekin menevät serveri-kaluston ylläpitoon. Fin-TV myy vielä jotai vip-jäsenyyksiä hintaan 5€, pikkulinnut lauloivat että sivuston omistaja olisi jo aika paljon tienannut käyttäjien mainosklikkauksista ja vip-käyttäjistä.

Diazzi8/182

FinTV:n kaverit vois eka opetella puhumaan suomea.

"Siis todellakaan sillä ei ole mitään väliä mitä vittua teet, voit itkeä tai tehdä ilmoituksen minusta kaikille, se tekee oloni vain tylsäksi."

Lol.

Wratti9/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Skull_Cro:

Säälittävää kurasakkia koko Fin-TV ja tämä vaan vahvistaa mielipidettäni.

Eikös sitten nuo sivustot pysty mitenkään estämään Fin-TV:tä iskemästä noita videoihinsa ? Mielestäni kuuluisi ehdottomasti tekstittäjien nimet näkyä kun kuitenkin käsittääkseni ilmaiseksi hommaansa tekevät muiden iloksi.

Aivan ilmaiseksihan me näitä tekstejä tehdään, harrastus muiden joukossa. Samalla pysyy kielitaito hallussa, ja iloa ihmisille. Mutta ikävä kyllä kaikki eivät osaa sitä arvostaa. Vaikea tuohon on muulla tavoin muuten puuttua, kuin tämä. Kun tekijöiden tekstit ovat ilmaiseksi ladattavissa kuten kuuluukin. Toivottavasti ihmiset antaa fintv:lle palautetta, ja harkitsee muita tapoja katsella elokuvia. Lakitie on sitten toinen mitä voisi soveltaa, jos siihen haluaa lähteä.. Kuten täälläkin on uutisoitu, niin eihän tuo ihan laillista ole. :)

Edit: kyllähän se vähän syö miestä tehä näitä tekstejä tunti tolkulla vapaa ajalla, ja joku turkkilainen käärii helpot rahat niillä ja poistaa vielä tekijöiltä kreditit...

Pertti Ström (vahvistamaton)10/182

Ei pitäisi olla mahdotonta fin-tv:n puusilmille kertoa, mistä tekstitys on peräisin. Ei se mitään mainostamista ole.

Kertoohan YLE ja MTV3:kin mikä firma ja kuka henkilö tekstit on tehnyt.

Jamaan98 (vahvistamaton)11/182

Tekevätkö sittenköhän nämä joita ottaa päähän fin-tv:n toiminta tekstitykset muka aivan nollasta itse? Etteivät esim ota ensin enkku-subeja ja muokkaavat ne vain suomenkieliseksi.. toki siinä olisi myös paljon työtä mutta valmiit "aika-kohdat" ja englanninkieliset tekstit mitkä vaan käännetään oikeaan muotoon suomenkieleksi? Siinä tapauksessa antavatko ite kunniaa sille tekstitykselle mistä muokattu suomikieleksi? Tosin olen sitä mieltä että Fin-tv:n kuuluisi antaa kunniaa tekstin tekijöille.. mutta propsit kuiteskin fin-tv:lle niiden palvelulle.. Toivoisin itse että tässä scenessä teksitettäisiin enemmän myös dokumentteja eikä vain elokuvia..

jartar12/182

Onpa tosi hyvä syy puolustaa teksitysten tekijöitä. Ensinnäkin tekstitys sivustot tekevät tekstityksiä laittomasti ladattuja elokuvia ja sarjoja varten. Tarkoituksena se että englantia osaamattomat henkilöt pääsevät mahdollisimman aikaisessa vaiheessa katsomaan imuuttamansa materiaalin. Nyt kun laittomaan materiaalin keskittyneet tekstittäjät ei saa kunniaa piratismin lisäämisestä niin aletaan itkemään.

"Hei minä en saa kunniaa rikollisen toiminnan tukemisesta, säälikää minua"

kkuja13/182

Olen jossain vaiheessa suunnitellut tekeväni pariin elokuvaan suomenkieliset tekstit. Ihan omaan käyttöön, tosin tottakai ne vois sitten julkaista muillekin.

Tuota Fin-tv varkaiden touhua seuratessa on tullut vaan mieleen jos joskus nuo tekstitykset teen niin piilotan niihin joitain piiloviestejä sopiviin kohtiin. Ainakin oman nimimerkkini keskelle elokuvaa, sopivaan tauko kohtaan.

Spike_B14/182

@Jamaan98, tekstityssivustot eivät julkaise kyseisiä englanninkielisiä tekstityksiä väittäen niitä omikseen, siitähän tässä jutussa on kyse.

Skull_Cro15/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jamaan98:

Tekevätkö sittenköhän nämä joita ottaa päähän fin-tv:n toiminta tekstitykset muka aivan nollasta...

Fin-TV:hän ei tee muuta kuin varasta ensin elokuvat, ja sitten viellä tekstit päälle.
Kuitenkin aikaa kuluu subien tekoon huomattavasti oli se sitten käännetty, tai tehty itse kokonaan niin kunnia noista pitäisi antaa puhtaasti tekijälle.
Nythän nuo herrat siis muuttavat vain törkeästi subittajien nimien tilalle omansa..


Jamaan98 (vahvistamaton)16/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Spike_B:

@Jamaan98, tekstityssivustot eivät julkaise kyseisiä englanninkielisiä tekstityksiä väittäen niitä omikseen, siitähän tässä jutussa on kyse.

Ei niin mutta niiden julkaisemissa suomiteksteissä on varmasti tekstejä jotka on "kopioitu" jostain muusta kielestä ja muokattu suomenkieliseksi jonkun käyttäjän toimesta joka laittanut ne jakoon.. annetaanko niissä kunniaa sitten sille joka teki alkuperäisen enkku-tekstin?

FailTV17/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti kkuja:

Olen jossain vaiheessa suunnitellut tekeväni pariin elokuvaan suomenkieliset tekstit. Ihan omaan käyttöön, tosin tottakai ne vois sitten julkaista muillekin.

Tuota Fin-tv varkaiden touhua seuratessa on tullut vaan mieleen jos joskus nuo tekstitykset teen niin piilotan niihin joitain piiloviestejä sopiviin kohtiin. Ainakin oman nimimerkkini keskelle elokuvaa, sopivaan tauko kohtaan.

Komppaan. Tämä on mahtava idea, ja minusta kaikkien (DivxFinland etc.) Pitäisi tehdä samoin. Ja vielä piilovittuiluna kirjoittaa ne jossain muodossa F1n.T-V ettei olisi niin helppoa näiden turkkilaisten vain painaa muistiossa "etsi" ja hakea fintv ja poistaa ne.

Bluejack18/182

Lainaus:

jartar
Onpa tosi hyvä syy puolustaa teksitysten tekijöitä. Ensinnäkin tekstitys sivustot tekevät tekstityksiä laittomasti ladattuja elokuvia ja sarjoja varten. Tarkoituksena se että englantia osaamattomat henkilöt pääsevät mahdollisimman aikaisessa vaiheessa katsomaan imuuttamansa materiaalin. Nyt kun laittomaan materiaalin keskittyneet tekstittäjät ei saa kunniaa piratismin lisäämisestä niin aletaan itkemään.

"Hei minä en saa kunniaa rikollisen toiminnan tukemisesta, säälikää minua"

Tuon sun kommentin tallentaa notepadilla jakoon jolloin se on yhtälaiton tekstitiedosto kun jaettavat käännöksetkin.

Tosin mikäli en keksi laittaa sitä jakoon ja rahastaa sillä ensin..

Jay8719/182

Pelkkiä varkaita koko fin-tv:n sakki, eihän tuollaista voi mitenkään puolustella!!

ainuu (vahvistamaton)20/182

jartar, tekstityssivustoja käyttävät paljon myös ne, jotka ostavat elokuvia laillisesti ulkomailta, mutta eivät kuitenkaan osaa itse kieltä. itsekin olen useasti käyttänyt noiden sivujen tekstityksiä, kun on briteistä tullut ostettua leffoja, eivätkä kaikki katsojat osaa englantia niin hyvin.

tekstitysten laittamisessa nettiin ei mielestäni ole mitään laitonta, ihan kivaa toimintaa, kun tähän mennessä kaikkia dvd:itä ei ole mahdollista tekstittää kaikilla kielillä.

Wratti21/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jamaan98:

Tekevätkö sittenköhän nämä joita ottaa päähän fin-tv:n toiminta tekstitykset muka aivan nollasta itse? Etteivät esim ota ensin enkku-subeja ja muokkaavat ne vain suomenkieliseksi.. toki siinä olisi myös paljon työtä mutta valmiit "aika-kohdat" ja englanninkieliset tekstit mitkä vaan käännetään oikeaan muotoon suomenkieleksi? Siinä tapauksessa antavatko ite kunniaa sille tekstitykselle mistä muokattu suomikieleksi?

Joskus tehdään, mutta yleensä on jotkut pohjat. Voit tulla mukaan kokeilemaan kuinka hyvin niissä sitten on ajastukset kohillaan, merkkien määrät, kestot, ja ei sitä tekstiäkään käännetä google translatorilla. Ymmärrän pointtisi, mutta ei se nyt ihan niin katettu pöytä ole, kuin ehkä luulet. Usein pohjissa on jätetty paljon tekstiä pois joten ihan katsomalla ja kuuntelemalla joutuu tekemään.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Onpa tosi hyvä syy puolustaa teksitysten tekijöitä.


On myös pikkaisen eriasia tehdä jotain ilmaiseksi, ja tehdä sillä rahaa, kuten Fintv. Se on hyvä jos et millään elämän saralla koskaan ole tehnyt mitään lainvastaista tai muutoin väärää. Olet hieno ja hyvä mies, varmasti saat nukuttua hyvin. :)
Itse ainakin teen näitä ajan kuluksi, ja kielen ylläpitämiseksi, enkä sen takia, että joku saa nähdä jotain ennen muita. Jokainen tekee päätöksen käyttääkö tekstejä, vai antaako olla sivustolla koristeena. Käsittääkseni tekstien tekeminen ei ole rikos. :)

jartar22/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Skull_Cro:


Fin-TV:hän ei tee muuta kuin varasta ensin elokuvat, ja sitten viellä tekstit päälle.
Kuitenkin aikaa kuluu subien tekoon huomattavasti oli se sitten käännetty, tai tehty itse kokonaan niin kunnia noista pitäisi antaa puhtaasti tekijälle.
Nythän nuo herrat siis muuttavat vain törkeästi subittajien nimien tilalle omansa..


Ja tekstittäjät varastaa leffat/sarjat ja tekee sen jälkeen tekstit piratismin edistämistä varten. Millä puolustat tätä?

Lainaus:

Tuon sun kommentin tallentaa notepadilla jakoon jolloin se on yhtälaiton tekstitiedosto kun jaettavat käännöksetkin.

Tosin mikäli en keksi laittaa sitä jakoon ja rahastaa sillä ensin..


Tekstit tehdään laitonta käyttötarkotusta varten. Ihan turha väittää muuta.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti ainuu:

jartar, tekstityssivustoja käyttävät paljon myös ne, jotka ostavat elokuvia laillisesti ulkomailta, mutta eivät kuitenkaan osaa itse kieltä. itsekin olen useasti käyttänyt noiden sivujen tekstityksiä, kun on briteistä tullut ostettua leffoja, eivätkä kaikki katsojat osaa englantia niin hyvin.

tekstitysten laittamisessa nettiin ei mielestäni ole mitään laitonta, ihan kivaa toimintaa, kun tähän mennessä kaikkia dvd:itä ei ole mahdollista tekstittää kaikilla kielillä.


Niin ja muuten vaan tekstitykset nimetään ja ajastetaan waretettuja scene versioita varten...

Dvd:lle ei ole helppo laittaa tekstejä lisää joten nyt oikeasti puhutaan erittäin marginaalisesta käyttäjäkunnasta. Eikä dvd:lle tekstitysten lisääminen onnistu ilman suojauksien murtoa joten se ei edes ole laillista. Se siitä...

Wratti23/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Se siitä...


Ja tässähän on puhetta siitä, että onko oikein viedä toisen tekemää materiaalia, ja väittää sitä omaksi sekä tehdä sillä rahaa. Muu keskustelu sitten ei liity uutisen aiheeseen.

Skull_Cro24/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:


Ja tekstittäjät varastaa leffat/sarjat ja tekee sen jälkeen tekstit piratismin edistämistä varten. Millä puolustat tätä?

En minä piratismia ole puolustamassa/vastustamassa, vaan tätä Fin-TV:n toiminta mallia. En vain voi sulattaa kuinka toisen työstä otetaan krediitit itselle.

Ethän sinäkään varmaan tykkäisi jos toiselle maksettaisiin tekemästäsi työstä ? Siitähän tässä lähinnä on kyse sillä Fin-TV pyrkii tienaamaan näillä sivuillaan, ja tuskimpa sivun suosio täällä olisi minkäänlainen ilman näitä tekstejä.

Jay8725/182

Tekstitysten tekeminen ei ole rikos :p Joten se siitä, mene kotiin kasvamaan.

jartar26/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Wratti:

On myös pikkaisen eriasia tehdä jotain ilmaiseksi, ja tehdä sillä rahaa, kuten Fintv. Se on hyvä jos et millään elämän saralla koskaan ole tehnyt mitään lainvastaista tai muutoin väärää. Olet hieno ja hyvä mies, varmasti saat nukuttua hyvin. :)
Itse ainakin teen näitä ajan kuluksi, ja kielen ylläpitämiseksi, enkä sen takia, että joku saa nähdä jotain ennen muita. Jokainen tekee päätöksen käyttääkö tekstejä, vai antaako olla sivustolla koristeena. Käsittääkseni tekstien tekeminen ei ole rikos. :)


Koko riitahan lähti siitä kun tekstittäjät haluavat kunnian siitä että ovat tehneet tekstit laittomiin elokuviin. Ei kyse ole mistään rahasta.

En ole hieno mies ja teen kaikenmaailman typeryyksiä päivittäin. En kuitenkaan ole tekopyhä joka itkee sitä kun ei saa kunniaa piratismin edistämisestä.

Tietysti jos sinullakin on motiivina pelkkä ajankulu ja kielen ylläpitäminen niin eihän sulla ole edes tarvetta laittaa tekstejä jakoon. Jos kuitenkin ne on pakko laittaa että muut voivat "tarkastaa" sun tekstin niin voit ne laittaa siinä vaiheessa kun materiaali on ostettavissa suomessa jo tekstitettynä. Se olisi loogista sillä omien sanojesi mukaan motiivina ei ole että materiaali olisi ennempää nähtävissä.

Jay8727/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Wratti:

On myös pikkaisen eriasia tehdä jotain ilmaiseksi, ja tehdä sillä rahaa, kuten Fintv. Se on hyvä jos et millään elämän saralla koskaan ole tehnyt mitään lainvastaista tai muutoin väärää. Olet hieno ja hyvä mies, varmasti saat nukuttua hyvin. :)
Itse ainakin teen näitä ajan kuluksi, ja kielen ylläpitämiseksi, enkä sen takia, että joku saa nähdä jotain ennen muita. Jokainen tekee päätöksen käyttääkö tekstejä, vai antaako olla sivustolla koristeena. Käsittääkseni tekstien tekeminen ei ole rikos. :)


Koko riitahan lähti siitä kun tekstittäjät haluavat kunnian siitä että ovat tehneet tekstit laittomiin elokuviin. Ei kyse ole mistään rahasta.

En ole hieno mies ja teen kaikenmaailman typeryyksiä päivittäin. En kuitenkaan ole tekopyhä joka itkee sitä kun ei saa kunniaa piratismin edistämisestä.

Tietysti jos sinullakin on motiivina pelkkä ajankulu ja kielen ylläpitäminen niin eihän sulla ole edes tarvetta laittaa tekstejä jakoon. Jos kuitenkin ne on pakko laittaa että muut voivat "tarkastaa" sun tekstin niin voit ne laittaa siinä vaiheessa kun materiaali on ostettavissa suomessa jo tekstitettynä. Se olisi loogista sillä omien sanojesi mukaan motiivina näkevät materiaalin ennen muita.

Eli mielestäsi voit ottaa kunnian toisten tekemisistä ja tehdä ylipäätään mitä huvittaa? HV!

Bluejack28/182

Lainaus:

jartar
En kuitenkaan ole tekopyhä

tekopyhästä voidaan olla taas montaa mieltä.

jartar29/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jay87:

Eli mielestäsi voit ottaa kunnian toisten tekemisistä ja tehdä ylipäätään mitä huvittaa? HV!


Ei ole mitään kunniakasta warettaa leffoja ja sarjoja ja tehdä niihin tekstejä jotta yhä useammat warettaisi ne. Vai oletko eri mieltä? Siinä vaiheessa kun warettajilta waretaan niin pääsee itku. Puhutaan kunniasta ja oman ajan uhrauksesta. Huoh...

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Skull_Cro:


En minä piratismia ole puolustamassa/vastustamassa, vaan tätä Fin-TV:n toiminta mallia. En vain voi sulattaa kuinka toisen työstä otetaan krediitit itselle.

Ethän sinäkään varmaan tykkäisi jos toiselle maksettaisiin tekemästäsi työstä ? Siitähän tässä lähinnä on kyse sillä Fin-TV pyrkii tienaamaan näillä sivuillaan, ja tuskimpa sivun suosio täällä olisi minkäänlainen ilman näitä tekstejä.


Tekstittäjät pyrkivät tekemään laittomasta materiaalista haluttavampaa ja näin ollen vaikuttavat toiminnallaan negatiivisesti elokuvien ja sarjojen tekijöihin. Mitä kunniakasta tässä on?

Sama juttu kun minä tekisin laillisia tiirikoita ja haluaisin kunnian automurroista jotka niillä on tehty.

Wratti30/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Koko riitahan lähti siitä kun tekstittäjät haluavat kunnian siitä että ovat tehneet tekstit laittomiin elokuviin. Ei kyse ole mistään rahasta.

Tietysti jos sinullakin on motiivina pelkkä ajankulu ja kielen ylläpitäminen niin eihän sulla ole edes tarvetta laittaa tekstejä jakoon. Jos kuitenkin ne on pakko laittaa että muut voivat "tarkastaa" sun tekstin niin voit ne laittaa siinä vaiheessa kun materiaali on ostettavissa suomessa jo tekstitettynä. Se olisi loogista sillä omien sanojesi mukaan motiivina näkevät materiaalin ennen muita.

Etkö tajua että Fintv tekee rahaa sivustollaan? Mikäs Mooses sinä luulet olevasi, kun tulet neuvomaan milloin tekstit saa laittaa nähtäväksi? Ja jos tällä harrastukselle on joku paikka missä sitä voi harjoittaa, niin miksi en menisi sinne? Totta kai haluan että muutkin näkee ne, jotta voisin kehittyä. Ilman palautetta miten voit kehittää itseäsi? Suotta sinä täällä vingut aiheesta, joka ei sinua selvästikään kiinnosta/etkä ole perehtynyt koko asiaan. Näet asian vain musta valkoisena. Eiköhän tässä maailmassa ole muutakin parannettavaa kuin tämä, joten vedä viitta selkään ja lähde kaupungille... Tai hyökkää internetin tarjoajien kimppuun, hehän näitä bittejä liikuttaa!

_jux31/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jamaan98:

Tekevätkö sittenköhän nämä joita ottaa päähän fin-tv:n toiminta tekstitykset muka aivan nollasta itse? Etteivät esim ota ensin enkku-subeja ja muokkaavat ne vain suomenkieliseksi.. toki siinä olisi myös paljon työtä mutta valmiit "aika-kohdat" ja englanninkieliset tekstit mitkä vaan käännetään oikeaan muotoon suomenkieleksi?

Huomaa, että kyseessä on henkilö jolla ei ole mitää tietoa oikeiden tekstityksten tekemisestä. Useimmiten tekstit tehdään juurikin englannikielisten tekstien pohjalta, MUTTA asia ei toimi niin, että "muokataan vaan teksti suomenkieliseksi". Ensin teksti suomennetaan ajatuksen kanssa, yhdistellään rivit, ajastetaan teksti uudelleen (koska englanninkielisissä teksteissä EI TODELLAKAAN ole ajoitukset lähes koskaan oikein), ynnä muuta. Esimerkiksi yhden elokuvan suomentaminen englanninkielisten pohjien mukaan vie noin kymmeneltä hengeltä suurinpiirtein viikon tai kaksi. Lisäksi vielä tuohon ensimmäiseen kysymykseen: usein uutuuselokuvia suomennetaan myös ilman minkäänlaisia pohjia, jolloin vaaditaan paljon enemmän aikaa, vaivaa ja kielitaitoa kuin normaalissa pohjista suomennoksessa, joka sekin on jo kyllin aikaavievää.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jamaan98:

Siinä tapauksessa antavatko ite kunniaa sille tekstitykselle mistä muokattu suomikieleksi?

Tämä on täysin eri asia kuin tuo Fin-TV:n toiminta. Me käytämme niitä niitä englanninkielisiä pohjia vain apuna ja muokkaamme jokaista riviä sekä tekstin että ajastusten osalta. Fin-TV puolestaan ottaa VALMIIT tekstit meiltä ja lisää niihin vielä törkeästi heidät itsensä tekstien tekijäksi. Tässä on se vääryys. Minua ainakaan henkilökohtaisesti ei haittaisi vaikka tekstejämme käytettäisiin, kunhan niistä annettaisiin kunnia niille jotka sen ansaitsevat. Eli toisin sanoen suomenkielisillä ja englanninkielisillä teksteillä ei ole mitään muuta yhteyttä kuin se että niitä käytetään apuna.

Lisäksi, Fin-TV vielä törkeästi rahastaa muiden tekemällä työllä. Tekstityssivustot eivät pyydä minkäänlaista rahallista korvausta vaan ainoat rahanlähteet ovat pienet mainokset sivuilla, ja niistäkin tullut raha laitetaan serverikustannusten ylläpitoon.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jamaan98:

Toivoisin itse että tässä scenessä teksitettäisiin enemmän myös dokumentteja eikä vain elokuvia..

Tähän tiivistyy koko suomennosten osalta ärsyttävin kohta. "Toivon että sitä ja tätä tehtäisiin minulle mutta minun ei tarvitsisi itse laittaa tikkua ristiin". Tähän voisi auttaa se että ihan itse tulisit foorumille ja laittaisit pystyyn asianmukaisen toiveen haluamastasi elokuvasta (tai tässä tapauksessa dokumentista) ja osallistuisit itse suomentamiseen. Ehkä siinä vaiheessa oppisit arvostamaan sitä työtä jota jotkut tekevät muiden elokuvanautinnon eteen.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Tekstit tehdään laitonta käyttötarkotusta varten.

Ei, ei, ei. Kukaan ei pakota ketään lataamaan laittomasti, koska voihan tekstejä käyttää myös ostetuissa elokuvissa, kuten ainuu jo mainitsikin. Se, että tekstit ovat nimetty jonkun tietyn version mukaan ei suoraan tarkoita että niitä pitäisi käyttää laittomien versioiden kanssa. Tuskin kukaan lataa ensin tekstitystä ja sen jälkeen elokuvaa, joten ei tekstien tekeminen varmastikaan lisää laitonta toimintaa. Sitä paitsi ne tekstit eivät edelleenkään ole laittomia.

Jay8732/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jay87:

Eli mielestäsi voit ottaa kunnian toisten tekemisistä ja tehdä ylipäätään mitä huvittaa? HV!


Ei ole mitään kunniakasta warettaa leffoja ja sarjoja ja tehdä niihin tekstejä jotta yhä useammat warettaisi ne. Vai oletko eri mieltä? Siinä vaiheessa kun warettajilta waretaan niin pääsee itku. Puhutaan kunniasta ja oman ajan uhrauksesta. Huoh..

Olen täysin eri mieltä, warettaminen ja subien tekeminen ovat kaksi eri asiaa! Ja eivätkä esim. elokuvien ym. rippaajat merkitse itseään elokuvan tekijäksi, ja harvemmin niistäkään maksua vaaditaan. Joten mikä oikeuttaa fin-tv:n käyttämään kokonaan puhtaasti varastamaansa sisältöä ja vielä pyytää siitä maksua? Taidat olla itse ko. paikan ylläpidossa ;)

jartar33/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Wratti:

Etkö tajua että Fintv tekee rahaa sivustollaan? Mikäs Mooses sinä luulet olevasi, kun tulet neuvomaan milloin tekstit saa laittaa nähtäväksi? Ja jos tällä harrastukselle on joku paikka missä sitä voi harjoittaa, niin miksi en menisi sinne? Totta kai haluan että muutkin näkee ne, jotta voisin kehittyä. Ilman palautetta miten voit kehittää itseäsi? Suotta sinä täällä vingut aiheesta, joka ei sinua selvästikään kiinnosta/etkä ole perehtynyt koko asiaan. Näet asian vain musta valkoisena. Eiköhän tässä maailmassa ole muutakin parannettavaa kuin tämä, joten vedä viitta selkään ja lähde kaupungille... Tai hyökkää internetin tarjoajien kimppuun, hehän näitä bittejä liikuttaa!


Eihän sullakaan ole rahantekoa vastaan mitään kun hyväksyt tekstien käyön jos saat kunnian siitä.

Ja niin ne ylevät periaatteet hävisi saman tien. Ei ollut yllätys.

Lainaus:

Ei, ei, ei. Kukaan ei pakota ketään lataamaan laittomasti, koska voihan tekstejä käyttää myös ostetuissa elokuvissa, kuten ainuu jo mainitsikin. Se, että tekstit ovat nimetty jonkun tietyn version mukaan ei suoraan tarkoita että niitä pitäisi käyttää laittomien versioiden kanssa. Tuskin kukaan lataa ensin tekstitystä ja sen jälkeen elokuvaa, joten ei tekstien tekeminen varmastikaan lisää laitonta toimintaa. Sitä paitsi ne tekstit eivät edelleenkään ole laittomia.


Pelkkää pilkun viilausta. Ihan kuin poliitikko puhuisi. Totuus on että tekstit tehdän valmiiksi ajastettuina ja nimettyinä laittomia versioita varten. Väitätkö ihan tosissasi että leffojen lataus ei pienenisi jos lopettaisitte tekstitysten teon?

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jay87:

Olen täysin eri mieltä, warettaminen ja subien tekeminen ovat kaksi eri asiaa! Ja eivätkä esim. elokuvien ym. rippaajat merkitse itseään elokuvan tekijäksi, ja harvemmin niistäkään maksua vaaditaan. Joten mikä oikeuttaa fin-tv:n käyttämään kokonaan puhtaasti varastamaansa sisältöä ja vielä pyytää siitä maksua? Taidat olla itse ko. paikan ylläpidossa ;)


Niin mitä kunniakasta on piratismin edistämisessa? Niin ja miten luulet että tekstityksien teko onnistuu jos materiaalia ei ensin wareteta?

Skull_Cro34/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:


Tekstittäjät pyrkivät tekemään laittomasta materiaalista haluttavampaa ja näin ollen vaikuttavat toiminnallaan negatiivisesti elokuvien ja sarjojen tekijöihin. Mitä kunniakasta tässä on?

Sama juttu kun minä tekisin laillisia tiirikoita ja haluaisin kunnian automurroista jotka niillä on tehty.

On se kumma kun ei mene teksti kaaliin sitten millään.
En ole mistään kunniasta puhunut vaan krediiteistä, eli hyödystä, eli pätäkästä jonka Fin-TV on saanut tekstien ja elokuvien varastamisen sekä esityksen ansiosta.

Mitään ongelmaa en näkisi asiassa jos annettaisiin tekstien olla alkuperäisessä mallissaan sekä elokuviin olisi luvat, jolloin saattaisi saada tekstitys-sivusto muutaman kävijän lisää sekä elokuvayhtiö muutaman euron.
Tällöin kaikki osapuolet hyötyisivät tästä, mutta nyt todellakaan niin ei ole vaan ainut hyötyjä on Fin-TV.

Jay8735/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:


Niin mitä kunniakasta on piratismin edistämisessa? Niin ja miten luulet että tekstityksien teko onnistuu jos materiaalia ei ensin wareteta?

Siis eihän tuohon mitään waretusta tarvitse välttämättä, itse ainakin olen tehnyt ilman kuvaakin... Ja luuletko, että subittajien tavoitteena on warettamisen ihannointi ja edistys? Huhhuh... Onhan se kiva kirjottaa mitä sylki suuhun tuo :)

otukka36/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Eihän sullakaan ole rahantekoa vastaan mitään kun hyväksyt tekstien käyön jos saat kunnian siitä.

Ideaalitilanne olisi, että Fin-TV ei käyttäisi lainkaan tekstejämme, vaan tuo turkinpaska vääntäisi tekstit Google-kääntäjällä. Ehkä sitten porukka lakkaisi käyttämästä tuota palvelua.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Pelkkää pilkun viilausta. Ihan kuin poliitikko puhuisi. Totuus on että tekstit tehdän valmiiksi ajastettuina ja nimettyinä laittomia versioita varten. Väitätkö ihan tosissasi että leffojen lataus ei pienenisi jos lopettaisitte tekstitysten teon?

Väitätkö sinä ihan tosissasi, että lataukset vähenisivät? Tutki huviksesi montako tuhatta kertaa jotain kuvatiedostoa on ladattu siihen mennessä kun siihen tekstit valmistuvat. Väitän, että latausmäärissä ei tapahtuisi mitään huomattavaa muutosta.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Niin ja miten luulet että tekstityksien teko onnistuu jos materiaalia ei ensin wareteta?

Itse olen monet tekstit tehnyt niin, että ensiksi laitan ulkomailta ostamani DVD:n asemaan.

Tautamelu37/182

Heipä hei vaan. Hävettääkö? :DODDO :}D :oD
Terveisin: Joitan Tautamelun.

EDIT: Yleisön pyynnöstä: Kuratti. Lisätään nyt samalla kurapekat, vamupekat, juutalaiset ja jävetykset.

dRD38/182

Osin off-topic, pahoittelut...

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti ainuu:

tekstitysten laittamisessa nettiin ei mielestäni ole mitään laitonta

Noin sivuhuomautuksena mainitsisin, että kyllä itse tehtyjen tekstitystenkin levitys/jakelu on laitonta :-) Ei siitä tietääkseni kukaan ole Suomessa koskaan pulaan joutunut, mutta 100% laitonta se on, oli käännös sitten ääniraidalta tai valmiista englanninkielisestä tekstitystiedostosta, jaettiin sitä ilmaiseksi tai ei, sai kääntäjä siitä korvausta tai ei.

Eli suht loogisena vertauksena toimikoon se, että et voi ottaa jotain suosittua uutta englanninkielistä romaania, kääntää sitä itse ja alkaa jakaa sitä käännöstäsi ilmaiseksi kadulla ihmisille. Toki saat sen kirjan itse suomeksi kääntää ja lukea sitä käännöstä kotonasi, mutta jakelu tekee siitä laitonta.

Eli elokuvan ääniraita/skripti on ihan samallatavalla tekijänoikeuksin suojattua kuin mikä tahansa muukin "teos".

Jotkut firmat, kuten Norjan yleisradioyhtiö NRK ovat antaneet erikseen luvan ns. fansubien tekemiseen omiin tuotantoihinsa.

Back to topic, ymmärrän tekstitysten tekijöiden turhautumisen. Tämäkin "scene" - kuten kaikki muutkin "scenet" kautta vuosikymmenien - elää ja hengittää crediteillä ja jos joku kaupallinen taho nappaa nuo scenessä vapaaehtoistyönä tehdyt tuotokset omaan, kaupalliseen käyttöönsä ja nappaa vielä niistä creditit pois, niin onhan se aika pirun turhauttava tilanne.

Spike_B39/182

Tuli tässä useemman mutkan kautta havaittua, ettei tekstitykset ole ainoa asia joita ko. sivusto kopioi muilta ja esittää ominaan:
http://www.leffatykki.com/elokuva/avatar
http://www.fin-tv.com/avatar-2009/avatar-2009-video_fac524b15.html
Tehkääpä huviksenne pieni vertailu...

Pahoitteluni siitä että linkki ohjaa tekijänoikeuksilla suojattuun materiaaliin, mutta tarkoitus _EI_ ole edistää piratismia, vaan tuoda se julki.

Guarded40/182

LOL :D Itkekää vaan, itte ainakin koulussa opettelin puhumaan enklanttia sen verran hyvin ettei mitään tekstityksiä ole tarvittu vielä kertaakaan

TheUncle41/182

Ajatellaanpa asia niin että tallensin digiboksilleni kiinnostavan luonto dokumentin BBC:ltä. En vain osaa englantia enkä näin ollen ymmärrä siitä mitään.
Menen tekstityssivustolle jossa pyydän niitä ystävällisesti tekemään mulle tekstit siihen. Saan tekstit heiltä, kiitän ja kumarran. Nyt voin katsoa täysin laillista materiaalia täysin laillisin tekstein.
En ymmärrä miten tekstityksien teko voi kannustaa jotain laittomuuksiin, tai miten se voidaan automaattisesti rinnastaa piratismiin.

Jay8742/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Guarded:

LOL :D Itkekää vaan, itte ainakin koulussa opettelin puhumaan enklanttia sen verran hyvin ettei mitään tekstityksiä ole tarvittu vielä kertaakaan

Puhutko kenties myöskin kiinaa, ranskaa tai muuta vastaavaa kieltä? LOL!!

Jake7443/182

Jos joku televisio kanava käyttäisi noita tekstejä, joutuisi se laittamaan tekijät näkyviin.
Vaikka tekstit ovat ilmaisia.

jonir2144/182

Miksei fintv pyyhi leffojen lopputekstejä pois ja laita omia nimiä tilalle, tai laita sitä turkkimiehen naamaa korvaamaan kansikuvien naamat, miksei samantien itse leffaanki pärstät muokkaukseen.


otukka45/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jake74:

Jos joku televisio kanava käyttäisi noita tekstejä, joutuisi se laittamaan tekijät näkyviin.
Vaikka tekstit ovat ilmaisia.

Noinhan on kerran tehtykin. Kaapelikanava Diggari käytti DivX Finlandin tekstejä Loose Change -dokumentissa ja tekijätiedot olivat tallella TV-esityksessäkin.

Jay8746/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti otukka:

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jake74:

Jos joku televisio kanava käyttäisi noita tekstejä, joutuisi se laittamaan tekijät näkyviin.
Vaikka tekstit ovat ilmaisia.

Noinhan on kerran tehtykin. Kaapelikanava Diggari käytti DivX Finlandin tekstejä Loose Change -dokumentissa ja tekijätiedot olivat tallella TV-esityksessäkin.

epic fail ^^ Kai siel oli loppumainoski :D

otukka47/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jay87:

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti otukka:

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jake74:

Jos joku televisio kanava käyttäisi noita tekstejä, joutuisi se laittamaan tekijät näkyviin.
Vaikka tekstit ovat ilmaisia.

Noinhan on kerran tehtykin. Kaapelikanava Diggari käytti DivX Finlandin tekstejä Loose Change -dokumentissa ja tekijätiedot olivat tallella TV-esityksessäkin.

epic fail ^^ Kai siel oli loppumainoski :D

Muistaakseni. He siis kysyivät lupaa tekstien käyttöön ensin, eivät vain napanneet niitä itselleen kuten Fin-TV tekee.

Jay8748/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti otukka:

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jay87:

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti otukka:

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jake74:

Jos joku televisio kanava käyttäisi noita tekstejä, joutuisi se laittamaan tekijät näkyviin.
Vaikka tekstit ovat ilmaisia.

Noinhan on kerran tehtykin. Kaapelikanava Diggari käytti DivX Finlandin tekstejä Loose Change -dokumentissa ja tekijätiedot olivat tallella TV-esityksessäkin.

epic fail ^^ Kai siel oli loppumainoski :D

Muistaakseni. He siis kysyivät lupaa tekstien käyttöön ensin, eivät vain napanneet niitä itselleen kuten Fin-TV tekee.

Ai, mää luulin et olivat kans "lainanneet" :) Mut kumminki :)

hkk_49/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti otukka:


Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Niin ja miten luulet että tekstityksien teko onnistuu jos materiaalia ei ensin wareteta?

Itse olen monet tekstit tehnyt niin, että ensiksi laitan ulkomailta ostamani DVD:n asemaan.

Jos katsoo noita sun suomennoksia, missä olet ollut mukana. Niin esim. noihin uutuussarjoihin ei saa ostettua/tilattua ajastuspohjaa ulkomailta, jos jenkkien tv-ensi-iltakin on ollut vasta äskettäin.

Ja vaikka olisitkin ripannut episodin omalla megasatelliittikanavapaketillasi, niin silti ne ajastukset aina "sattumalta" täsmää skeneryhmän rippaamiin ja mainosleikkaamiin julkaisuihin, jopa niiden nimikin mainitaan useasti suffiksina tekstityksissä.

Totuus on vaan se, että tekstitykset tehdään suurimmaksi osaksi laittomiin julkaisuihin.

jartar50/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Skull_Cro:


Mitään ongelmaa en näkisi asiassa jos annettaisiin tekstien olla alkuperäisessä mallissaan sekä elokuviin olisi luvat, jolloin saattaisi saada tekstitys-sivusto muutaman kävijän lisää sekä elokuvayhtiö muutaman euron.
Tällöin kaikki osapuolet hyötyisivät tästä, mutta nyt todellakaan niin ei ole vaan ainut hyötyjä on Fin-TV.


Tekstitys sivustot eivät millään lailla pyri hyödyttämään elokuvan / sarjojen tekijöitä.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jay87:

Siis eihän tuohon mitään waretusta tarvitse välttämättä, itse ainakin olen tehnyt ilman kuvaakin... Ja luuletko, että subittajien tavoitteena on warettamisen ihannointi ja edistys? Huhhuh... Onhan se kiva kirjottaa mitä sylki suuhun tuo :)


Ilman ääntä sitä leffaa ei pysty mitenkään kääntää joten jotain ainakin joutuu warettamaan.

Lainaus:

Väitätkö sinä ihan tosissasi, että lataukset vähenisivät? Tutki huviksesi montako tuhatta kertaa jotain kuvatiedostoa on ladattu siihen mennessä kun siihen tekstit valmistuvat. Väitän, että latausmäärissä ei tapahtuisi mitään huomattavaa muutosta.


Niin että ihmiset eivät voi tehdä niin että imuuttavat leffan ensin ja katsovat vasta sitten kun tekstit tulee?
Muutos olisi erittäin suuri jos tekstitysten teko loppuisi.

Lainaus:

Itse olen monet tekstit tehnyt niin, että ensiksi laitan ulkomailta ostamani DVD:n asemaan.


Tuota voisi pitää jotenkin moraalisesti hyväksyttävänä jos tämä tehdään silloin jos leffaa / sarjaa ei ole moneen vuoteen tulossa myyntiin suomenkielisillä teksteillä.

Poikkeuksia löytyy aina mutta erittäin suuri osa teksteistä tehdään waretetun materiaalin pohjalta.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti TheUncle:

Ajatellaanpa asia niin että tallensin digiboksilleni kiinnostavan luonto dokumentin BBC:ltä. En vain osaa englantia enkä näin ollen ymmärrä siitä mitään.
Menen tekstityssivustolle jossa pyydän niitä ystävällisesti tekemään mulle tekstit siihen. Saan tekstit heiltä, kiitän ja kumarran. Nyt voin katsoa täysin laillista materiaalia täysin laillisin tekstein.
En ymmärrä miten tekstityksien teko voi kannustaa jotain laittomuuksiin, tai miten se voidaan automaattisesti rinnastaa piratismiin.


Tässä tapauksessa dokumentti pitäisi siirtää tietokoneelle, muuttaa sellaiseen muotoon että siihen voi lisätä tekstit ja ajastaa tekstit vielä tämän päälle. Lisäksi vielä tekstittäjien pitäisi saada tuo materiaali jostain.

Eli oli hieno ajattelu joka koskettaa varmasti "todella monia" käyttäjiä...

kaarlo151/182

Vi**n jartar on kyllä niin mega pihalla ettei voi kun ihmetellä. Se ei muuten vähennä yhtään piratismia vaikkei suomisubeja olisikaan. Itse katson leffat yleensä enkkusubeilla, jos löytyy suomisubit niin se on ihan boonusta. Komedioita en katso muilla kun enkkusubeilla koska vitsejä on ammattilaistenki vaikea suomentaa.

Onnea lakkoon ja toivottavasti fin(buffering)-tv palaa helvetissä lähiaikoina!

otukka52/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Niin että ihmiset eivät voi tehdä niin että imuuttavat leffan ensin ja katsovat vasta sitten kun tekstit tulee?
Muutos olisi erittäin suuri jos tekstitysten teko loppuisi.

Tuossa tilanteessa siirryttäisiin vain "tehdassubien" rippaamisen DVD:eiltä. Tekstit olisivat kuitenkin edelleen saatavissa, ainoastaan niiden lähde muuttuisi.

Jay8753/182

Ilman ääntä ei voi kääntää? Siis mitä v***ua, lopet ny ihan oikeesti jo...:D Tekstipohjat, mihin tarvitaan ääntä välttämättä?

Arzgahhh54/182

Noh ihan ymmärrettävää vaikka en itse käytä tekstejä. Muuta kuin huonosti äänitetyissä leffoissa sekä vieraissa kielissä. Niin kyllä nostan hattua että jotkut jaksaa väsätä noita tekstejä. Kuitenkin sen verraan rankkaa ja haastavaa hommaa on.

Tuo Fin-tv:n toiminta on muutenkin ihan jostain sieltä ja syvältä. Kaks kertaa oon käynyt sivulla, kummalakin kertaa sain päänsäryn.

jartar55/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jay87:

Ilman ääntä ei voi kääntää? Siis mitä v***ua, lopet ny ihan oikeesti jo...:D Tekstipohjat, mihin tarvitaan ääntä välttämättä?


Ei pelkkien tekstipohjien perusteella tehdä tekstejä mitä Wratti jo selitti.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Wratti:

Joskus tehdään, mutta yleensä on jotkut pohjat. Voit tulla mukaan kokeilemaan kuinka hyvin niissä sitten on ajastukset kohillaan, merkkien määrät, kestot, ja ei sitä tekstiäkään käännetä google translatorilla. Ymmärrän pointtisi, mutta ei se nyt ihan niin katettu pöytä ole, kuin ehkä luulet. Usein pohjissa on jätetty paljon tekstiä pois joten ihan katsomalla ja kuuntelemalla joutuu tekemään.


Ja sitten

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti otukka:

Tuossa tilanteessa siirryttäisiin vain "tehdassubien" rippaamisen DVD:eiltä. Tekstit olisivat kuitenkin edelleen saatavissa, ainoastaan niiden lähde muuttuisi.


Paitsi että näin tulevat tekstit tulisi todella paljon myöhempään saataville. Ei ollenkaan sama juttu.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti kaarlo1:

Vi**n jartar on kyllä niin mega pihalla ettei voi kun ihmetellä. Se ei muuten vähennä yhtään piratismia vaikkei suomisubeja olisikaan. Itse katson leffat yleensä enkkusubeilla, jos löytyy suomisubit niin se on ihan boonusta. Komedioita en katso muilla kun enkkusubeilla koska vitsejä on ammattilaistenki vaikea suomentaa.

Onnea lakkoon ja toivottavasti fin(buffering)-tv palaa helvetissä lähiaikoina!


Varmaan kerrot minulle mistä syystä tämä ei vaikuta piratismiin? Selvä esimerkki tästä on fintv jonka toiminnan tekstittäjät mahdollistaa...

otukka56/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:


Paitsi että näin tulevat tekstit tulisi todella paljon myöhempään saataville. Ei ollenkaan sama juttu.

Vastaan omilla sanoillasi:

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Niin että ihmiset eivät voi tehdä niin että imuuttavat leffan ensin ja katsovat vasta sitten kun tekstit tulee?



jartar57/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti otukka:

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:


Paitsi että näin tulevat tekstit tulisi todella paljon myöhempään saataville. Ei ollenkaan sama juttu.

Vastaan omilla sanoillasi:

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Niin että ihmiset eivät voi tehdä niin että imuuttavat leffan ensin ja katsovat vasta sitten kun tekstit tulee?



Heh-heh. Että imuutuskäyttäytymiseen ei vaikuta saako tekstit 1-2 viikon sisään tai sitten 0,5 - 1,5 vuoden sisään.

Jos kotonaan haluaa leffan katsoa niin pitkä odotus kannustaa varmasti warettamaan varsinkin kun leffan saa katsoa suomi teksteillä. Aivan eri asia on silloin kun tekstit saa wareleffaan samaan aikaan kun sen voi ostaa kaupasta.

otukka58/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:


Heh-heh. Että imuutuskäyttäytymiseen ei vaikuta saako tekstit 1-2 viikon sisään tai sitten 0,5 - 1 vuoden päästä.

Elokuvien teatteri-dvd-kierto ei kestä vuotta.
Esimerkiksi tuore elokuva Due Date. Suomen teatteriensi-ilta: 5.11.2010. Suomalaisilla teksteillä varustettu Blu-ray-julkaisu: 28.2.2011.

Harvaan elokuvaan valmistuu tekstit 1-2 viikossa. Normaaliprojektina tuohon menee ainakin kuukausi, usein enemmän.

jartar59/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti otukka:


Elokuvien teatteri-dvd-kierto ei kestä vuotta.
Esimerkiksi tuore elokuva Due Date. Suomen teatteriensi-ilta: 5.11.2010. Suomalaisilla teksteillä varustettu Blu-ray-julkaisu: 28.2.2011.

Harvaan elokuvaan valmistuu tekstit 1-2 viikossa. Normaaliprojektina tuohon menee ainakin kuukausi, usein enemmän.


Jenkki ensi-illan ja suomen dvd-myynnin välillä voi olla todella pitkä ero. Varsinkin siinä tapauksessa kun sarjoista on kyse. Tekstien teko tahti riippuu varmasti hyvin pitkälle leffan kiinnostavuudesta warettajien keskuudessa. Oma arvioni tekstitysajankohdasta oli ilmeisesti aika lailla alakanttiin...
Ainakin joidenkin sarjojen kohdalla tekstit ovat tulleet tosi nopeasti.
Se ei muuta kuitenkaan sitä tosiasiaa että tekstit tekevät warettamisesta suositumpaa.

Ibanez9060/182

Kaikki vaan ilmiantamaan kyseinen sivu tekijänoikeus rikoksista poliisille niin eiköhän ala tapahtumaan jos tulee monia kymmeniä ellei satoja ilmoituksia kyseisestä sivusta. Ilmoittakaa myös noille muille sivuille josta kuvaukset ym. on kopioitu.

Toivottavasti myös tuolta ylläpitäjältä viedään rahat ja joutuu rangaistuksen kärsimään.

otukka61/182

Off-topic

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:


Jenkki ensi-illan ja suomen dvd-myynnin välillä voi olla todella pitkä ero. Varsinkin siinä tapauksessa kun sarjoista on kyse.

Suomen dvd-julkaisupäiviin ei kannata tuijottaa, koska suomalaisilla teksteillä olevia julkaisuja tulee myyntiin esim. Kanaalisaarille aikaisemmin. Tuo em. Due Daten myyntipäiväkin on ulkomaisesta kaupasta. Suomalaiselta myyjältä samaa julkaisua näyttää saavan import-tuotteena muutamaa päivää myöhemmin. Varsinainen Suomi-julkaisu tulee sitten myöhemmin. Sarjoissa on sama juttu. Usein boksi suomitekstein on saatavissa muualta ennen kuin se ilmestyy Anttilan hyllyyn.


0082062/182

OT: Tosta on monta esimerkkiä kuinka tämä nim. Jartar trollaa pitkin AD:n uutisten keskustelufoorumia. Käykääpäs huviksenne katsomassa hänen aikaisempia kommenteja waretusuutisiin, jossa ko. nim. esittää täysin päinvastaisia mielipiteitä.


Toivottavasti ylläpito on myös huomannut ko. ilmiön, ja tekevät jotakin, jottei AD:n uutisten kommentointipalstat muutu jartarin ja hänen kanssatrollaajien leikkikentäksi.

Wratti63/182

Tuo jartar on kyllä niin ulalla, ettei jaksa edes enää lainata sen tekstejä.. Mutta en tee mitään rahaa vastaan kuten hän väittää. Ja kyllä tekstejä voi tehdä ilman kuvaa ja ääntä, tosin silloin oikolukijalla on pirusti enemmän hommaa.. Ja jartar kun ei edelleenkään tajua yhtään mitään suomentamiseen liittyvistä asioista, niin kannatas pitää turpansa kiinni rivien kestoista yms asioista. Onneks suurin osa kommentoijista ymmärtää asian oikean laidan joten se riittää minulle. Yhden vajakin takia ei jaksa vääntää täällä.. :)

penapepperoooniiii (vahvistamaton)64/182

Joopasenjoo..
Taitaa jartarilla olla jotai ongelmia ku pitää tollee tulla tänne määkimään. Jos hän ei kerta wareta tai käytä tekstejä, niin asiahan ei häntä liikuta paskan vertaa.
Tai mitäs jos jartar kokeilisit opetella warettamaan, kun taidat olla vähä katkera siitä, että äitis kielsi sellaisen pahanteon kuin warettamisen sinulta. Ottaako pattiin? No voi että!

trooper7865/182

Juuri tuollaista voi odottaa FinTV:n kaltaiselta luuseri mestalta. Jos tahtoo katsoa elokuvat (puoli)ilmaiseksi niin warettaa ne reilusti ilman mitään välikäsiä.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti otukka:


Esimerkiksi tuore elokuva Due Date. Suomen teatteriensi-ilta: 5.11.2010. Suomalaisilla teksteillä varustettu Blu-ray-julkaisu: 28.2.2011.


Laiskoja suomentajia,eivät saa suomennettua extroja edes kahdessa kuukaudessa :( ...meinaan, elokuvahan on jo kertaalleen suomennettu teatterikierrokselle. Sieltähän ne ottaa parissa sekunnissa myyntilevyille.

jartar66/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Wratti:

Tuo jartar on kyllä niin ulalla, ettei jaksa edes enää lainata sen tekstejä.. Mutta en tee mitään rahaa vastaan kuten hän väittää. Ja kyllä tekstejä voi tehdä ilman kuvaa ja ääntä, tosin silloin oikolukijalla on pirusti enemmän hommaa.. Ja jartar kun ei edelleenkään tajua yhtään mitään suomentamiseen liittyvistä asioista, niin kannatas pitää turpansa kiinni rivien kestoista yms asioista. Onneks suurin osa kommentoijista ymmärtää asian oikean laidan joten se riittää minulle. Yhden vajakin takia ei jaksa vääntää täällä.. :)


Ensinnäkään en ole väittänyt että teet tätä rahan takia. Voihan sitä aina väittää että tekstit voi tehdä sillä ja sillä tavalla mutta lähes kaikilla on se waretettu leffa tai sarja siinä mallina. Tekstitys on näin hemmetin paljon helpompaa tehdä eikä oikolukijalle tule niin paljoa työtä. Lisäksi oikolukija tarvitsee aina sen laittoman version vaikka tekstittäjä ei sitä tarvitsisi.

Oikeastaan minua huvittaa se että miten voimakkaasti porukka puolustaa teksittäjiä.

He ensin warettavat tekijänoikeudella suojattua materiaalia. Tekevät siihen tekstin ja tekijänoikeuslakien vastaisesti laittavat ne jakoon.

Kun tässä vaiheessa fintv pöllii tekstit omaa käyttöään varten niin alkaa itku. Tekstittäjillä kun on omasta mielestään tekijänoikeudet laittomiin tekstityksiin :D

Eikö muut näe tässä mitään ironiaa?

otukka67/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Tekstittäjillä kun on omasta mielestään tekijänoikeudet laittomiin tekstityksiin :D

Itseasiassa on:

Lainaus:

Jälkiperäisten teosten tekijänoikeudet eivät rajoita alkuperäisteoksiin kohdistuvia tekijänoikeuksia. Käytännössä tämä merkitsee sitä, että jälkiperäisten teosten tekijät voivat käyttää tekijänoikeuksiaan hyväkseen vain alkuperäisteosten tekijänoikeuden haltijoiden suostumuksella.

(Lähde: Haarmann, Pirkko-Liisa: Tekijänoikeus ja lähioikeudet, s. 58. Talentum 2005.)

Suomentaa saa vaikka oman Raamattu-käännöksen, jos tahtoo ja tähän omaan suomennokseen syntyy tekijänoikeus. Tuon teoksen jakamiseen tarvitsee kuitenkin Jumalan luvan.

Wratti68/182

Se on hyvä ettei kaikki tule jeesustelemaan, ja pätemään täällä tiedollaan, ja esittelemään ironisia mielipiteitä. Sinulla on oikeus omaan huviisi, ja jos joku on kiitollinen teksteistä niin antaa heille myös lupa puolustaa tekijöitä. Eikö se kuitenkin ole hyvä että ihmisillä on harrastuksia? Tuskin täällä kellään muulla on kyynel silmässä kuin sinulla, kun murhedit elokuvatuotannon menetettyjä euroja. Eikö ole myös ironista että itket täällä waretuksesta, mutta samalla ilkut toisten tekemän työn viemistä omiin nimiin... Onko näillä lopulta kauheasti eroa? Olet samanlainen "itkiä" kuin nämä suomentajat. Olet vaan vähän eri ryhmän puolella pyyhkimässä silmäkulmia. Sinulla on vain yksi ja ainut argumentti mihin nojaat kaikki narinasi, joten eiköhän tämä jo riitä. Kaikki tietävät kantasi...

_TYPO_69/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

He ensin warettavat tekijänoikeudella suojattua materiaalia. Tekevät siihen tekstin ja tekijänoikeuslakien vastaisesti laittavat ne jakoon.

Onko tosiaan tekstien teko ja niin ajastaminen ripattuun leffaan leffaan laitonta?

Luciferin Oppipoika (vahvistamaton)70/182

Ei kukaan turhan takia mene lakkoon. Tekstejä tulee niin kauan kun niitä pyydetää. Fin-tv:n seuraava askelko on poistaa alkutekstit ja ottaa kunnia koko tuotannosta. Muistetaan nyt että fin-v tekee rahaa. Tekstitykset tehdään palkatta ilmaiseksi jaettavaksi, joka toimii osaltaan jopa myynnin edistämisenä. Viivan alle jää: fin-tv ottaa rahat, eikä suostu kertomaan kuka teki otsa hiessä työtä, jotta suomalaiset ymmärtävät nopeatkin sanankäänteet vaivatta. Korostuu äskettäin ilmestyneessä The Tourist elokuvassa, jossa puhutaan ranskaa.

Ugh, olen puhunut.

jartar71/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti otukka:

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Tekstittäjillä kun on omasta mielestään tekijänoikeudet laittomiin tekstityksiin :D

Itseasiassa on:

Lainaus:

Jälkiperäisten teosten tekijänoikeudet eivät rajoita alkuperäisteoksiin kohdistuvia tekijänoikeuksia. Käytännössä tämä merkitsee sitä, että jälkiperäisten teosten tekijät voivat käyttää tekijänoikeuksiaan hyväkseen vain alkuperäisteosten tekijänoikeuden haltijoiden suostumuksella.

(Lähde: Haarmann, Pirkko-Liisa: Tekijänoikeus ja lähioikeudet, s. 58. Talentum 2005.)

Suomentaa saa vaikka oman Raamattu-käännöksen, jos tahtoo ja tähän omaan suomennokseen syntyy tekijänoikeus. Tuon teoksen jakamiseen tarvitsee kuitenkin Jumalan luvan.


Laillisuudesta ei tarvitsekkaan enää keskustella kun tässä ja dRD:n tekstillä se tuli täysin selväksi. Tekstit saa tehdä kuka tahansa ja mihin tahansa leffaan tai sarjaan kunhan ne jää omaan käyttöön. Siinä vaiheessa kun nämä lailliset tekstit laitetaan jakoon niin niistä tulee laittomat. Tekijänoikeuden haltijat eivät ole nimittäin antaneet siihen oikeutta....

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Wratti:

Se on hyvä ettei kaikki tule jeesustelemaan, ja pätemään täällä tiedollaan, ja esittelemään ironisia mielipiteitä. Sinulla on oikeus omaan huviisi, ja jos joku on kiitollinen teksteistä niin antaa heille myös lupa puolustaa tekijöitä. Eikö se kuitenkin ole hyvä että ihmisillä on harrastuksia? Tuskin täällä kellään muulla on kyynel silmässä kuin sinulla, kun murhedit elokuvatuotannon menetettyjä euroja. Eikö ole myös ironista että itket täällä waretuksesta, mutta samalla ilkut toisten tekemän työn viemistä omiin nimiin... Onko näillä lopulta kauheasti eroa? Olet samanlainen "itkiä" kuin nämä suomentajat. Olet vaan vähän eri ryhmän puolella pyyhkimässä silmäkulmia. Sinulla on vain yksi ja ainut argumentti mihin nojaat kaikki narinasi, joten eiköhän tämä jo riitä. Kaikki tietävät kantasi...


Mää en murehdi kenenkään euroja. Ihmettyttää vaan se että miten ihmiset oikeuttaa rikollisen toimintansa ja kehittää itselleen tekijänoikeuksia. Minun puolesta voit harrastaa teksittämistä mutta tee se reilusti ja ilman selityksiä. Sano vaan suoraan että teet laittomia tekstejä ja ärsyttää kun muut ottaa kunnian siitä.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti _TYPO_:

Onko tosiaan tekstien teko ja niin ajastaminen ripattuun leffaan leffaan laitonta?


Teko ja ajastaminen ei ole laitonta jos tekstejä käytetään vain omaan käyttöön...

juuSOS72/182

Tätä vois verrata moneenkin asiaan, esim. josset osaa itse vaihtaa renkaita autostasi ja joku toinen vaihtaa ne ilmaiseksi puolestasi, ja jonka jälkeen sanot itse tehneesi työn. Tai kun koodaat nettisivut, jonka jälkeen joku menee kopsaamaan tuotoksen itselleen ilman suurempaa muokkaamista väittäen työtä omakseen.

Niin ja tekstitysten tekijät tekevät tekstejä muiden iloksi kun nämä fin-tv:n mulkut käyttävät tekstien tekijöitä hyväkseen vielä rahan toivossa.

Kylläpä muuten kerää viestejä tämä uutinen.. =)

*edit turhat jutut pois - Betrayed*

juuSOS73/182

Ei vittu että mä putosin tuolilta.


http://www.fin-tv.com/articles/read-fin-tv-sulkeutuu-kesalla_253.html

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti fin-tv.com:

Ajattelimme, että suljemme fin-tv sivuston kesällä, koska maassanne on niin paljon kateellisia ihmisiä. Olemme top-10 parhaan joukossa listatessa Suomen parhaimpia sivustoja, mutta jotkut idiootit eivät vaan kestä sitä. Vietimme paljon aikaa suomalaisten ihmisten parissa, mutta jotkut vitun idiootit henkilöt kirjoittavat meistä, että olemme huijareita. Kaikki käyttäjämme voivat tietää että
suljemme fin-tv.comin lopullisesti tulevana kesänä, olemme pahoillamme siitä, mutta teemme ennemmin parasta palvelua Ruotsiin, koska siellä ihmiset eivät koskaan ole kateellisia meille, tai yritä mitään meitä vastaan, mutta Suomessa on paljon rasistisia ihmisiä, myös idiootteja. Emme myy sivustoa, vaan suljemme sen Suomessa, joten vielä voit katsella elokuvia täällä. Mutta kesällä tulet kaipaamaan tätä sivustoa ja meitä. Ja haluan kertoa teille sen, emme halua niitä vitun rasistisia ihmisiä katsomaan fin-tv:n elokuvia, koska nämä sivut ovat hyville ihmisille.

otukka74/182

Lainaus:

emme halua niitä vitun rasistisia ihmisiä katsomaan fin-tv:n elokuvia, koska nämä sivut ovat hyville ihmisille.


Rasistikortti pelattu [x]

chatboy75/182

Laittoivatkohan lappu luukulle vai kaatoiko joku sivuston?

Spike_B76/182

Kai se kesä sitten alkoi vähän etuajassa kun sivu on jo nyt nurin.

wipe200077/182

Lainaus:

Kaikki vaan ilmiantamaan kyseinen sivu tekijänoikeus rikoksista poliisille niin eiköhän ala tapahtumaan jos tulee monia kymmeniä ellei satoja ilmoituksia kyseisestä sivusta.


Se voi tosin kostautua muillekin tekstityssivustoille, kun keksivät tai kuvittelevat sivustojen vainoamisen tehokkaaksi rahastus- tai piratisminestokeinoksi.

Itse veikkaisin, että n. neljännes suomalaisten piraattileffalatauksista jäisi tekemättä tai viivästyisi ilman omankielisiä tekstejä. Tämä ihan oman lähipiirin perusteella tehty arvaus, silä suurin osa lataajista on käsittääkseni nuoria tai nuorekkaita, englantia taitavia ihmisiä. Mutta eihän se tietenkään tarkoita, että myynti tai leffassakäynti kasvaisi sillä neljänneksellä, jos tekstit poistuisivat.

Lainaus:

Ihmettyttää vaan se että miten ihmiset oikeuttaa rikollisen toimintansa ja kehittää itselleen tekijänoikeuksia. Minun puolesta voit harrastaa teksittämistä mutta tee se reilusti ja ilman selityksiä. Sano vaan suoraan että teet laittomia tekstejä ja ärsyttää kun muut ottaa kunnian siitä.

Vähän asian vierestä, samantapaista ongelmaa olen kuullut esiintyvän julkkisten kuva- tai videokaappauksissa (tarkoittaa lähinnä nudekuvia tai videonpätkiä leffojen alastonkohtauksista ymv.), kun jotkut enemmän tai vähemmän kaupalliset foorumit tai sivustot "varastavat" harrastajien tekemiä kaappauksia, joskus vaivautuvat poistamaan niistä kaappaajan vesileimatkin. Ja laittomia kaappauksia ja kollaaseja (kuvakoosteita) tekevät sitten närkästyvät, kun eivät saakaan kunniaa työstään. Jotkut kollaasien tekijät kuitenkin voivat käsittääkseni käyttää useita tunteja yhden kuvan viimeistelyyn, joten tavallaan sen närkästyksen voi ymmärtääkin.

juuSOS78/182

Poliisin ja tekijänoikeuslafkojen kuuluis antaa tunnustus tekstitys-sivuille kun saivat noin "laittoman" sivun pois verkosta..

Jay8779/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti juuSOS:

Poliisin ja tekijänoikeuslafkojen kuuluis antaa tunnustus tekstitys-sivuille kun saivat noin "laittoman" sivun pois verkosta..

Nii, ku siihen ei viranomaset oo kyenny ;)

K.Ratti (vahvistamaton)80/182

Johan kävi ohraisesti -sivusto ei enää aukea. Miten tässä nyt näin pääsi käymään?

Tuliko yllättävä ruuhkapiikki! Hehee..

juuSOS81/182

Kyl ne sai sivunsa takas pystyyn.. :-S

ssassa (vahvistamaton)82/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti juuSOS:

Kyl ne sai sivunsa takas pystyyn.. :-S

Höpö höpö, pari kertaa käynyt hetkellisesti ylhäällä.

Wartti83/182

fintv:n sivustolla riittää varmasti ruuhkaa jatkossakin, joka saattaa aiheuttaa toimintahäiriöitä. Toivokaamme, että kyseisen sivuston toiminta lopetetaan pikaisesti.

OneMember84/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti juuSOS:

Ei vittu että mä putosin tuolilta.


http://www.fin-tv.com/articles/read-fin-tv-sulkeutuu-kesalla_253.html

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti fin-tv.com:

Ajattelimme, että suljemme fin-tv sivuston kesällä, koska maassanne on niin paljon kateellisia ihmisiä. Olemme top-10 parhaan joukossa listatessa Suomen parhaimpia sivustoja, mutta jotkut idiootit eivät vaan kestä sitä. Vietimme paljon aikaa suomalaisten ihmisten parissa, mutta jotkut vitun idiootit henkilöt kirjoittavat meistä, että olemme huijareita. Kaikki käyttäjämme voivat tietää että
suljemme fin-tv.comin lopullisesti tulevana kesänä, olemme pahoillamme siitä, mutta teemme ennemmin parasta palvelua Ruotsiin, koska siellä ihmiset eivät koskaan ole kateellisia meille, tai yritä mitään meitä vastaan, mutta Suomessa on paljon rasistisia ihmisiä, myös idiootteja. Emme myy sivustoa, vaan suljemme sen Suomessa, joten vielä voit katsella elokuvia täällä. Mutta kesällä tulet kaipaamaan tätä sivustoa ja meitä. Ja haluan kertoa teille sen, emme halua niitä vitun rasistisia ihmisiä katsomaan fin-tv:n elokuvia, koska nämä sivut ovat hyville ihmisille.


Tämä tarkoittanee sitä, että suomalaiset ovat kustantaneet sivuston ylläpitäjälle uuden kämpän ulkomailta.

Ei ne ainakaan sivuston kaistaan niitä tuottoja ole tuhlannut o.0

Ja hauska läppä tuo top 10 juttu... heh heh kun repesin nauramaan.

Ibanez9085/182

Heh saisivat lopettaa jo ennen kesää. Toivottavasti kuitenkin syytteet ym. seuraavat perässä ruotsiin.

Eikös joku tekstejä tekijä voisi haastaa sivuston oikeuteen tai vaikka joku keneltä arvostelut ym. on kopioitu niin tyyppi joutuisi ehkä nopeammin vastuuseen teoistaan.

Luin tuon sivun kommentteja tuolta fin.tv:stä niin aika random porukkaa vaikuttaisi käyttäjätkin olevan :D Joko helvetin nuorta porukkaa tai pirun idiootteja kun ei ymmärrä mistään mitään :D

alex2119986/182

Tuliko kellekkään mieleen että mahdollisesti ottaisi yhteyttä fin-tv:lle serveritilaa ja kaistaa tarjoavaan henkilöön. Yleensä ainakin mitä olen lueskellut, että ne hostaajat sulkee aika nopeesti näitä kun ei välttämättä halua ongelmiin asiasta. En tiedä kuinka luotettavia netistä löytyvät IP jäljitykset on mutta näyttäis tulevan että fin-tv on hostattu saksassa by iDealhosting Managed Servers.

Helvet87/182

Niin joo, mitä pitäisi sanoa.
Itse olen katsellut fin-tv:n kautta muutaman leffan, lähinnä kotimaisia ja niin on katsonut myös tuttavat. Olen kyllä sitä mieltä että teksityksen tekijät kuuluu näkyä. En vain ymmärrä mikä haloo siitä nyt tuli. Medänkin perhe seuraa yhtä amerikkalaista sarjaa, jota ei juurikaan suomessa näytetä ja kaikki ei osaa englantia niin hyvin ja olen todella kiitollinen että eräs henkilö jaksaa suomentaa sitä jatkuvasti...

WelluMies88/182

Ei edes MTV3 tai Nelonen kuse elokuvan juonta niin tehokkaasti kun nämä suomentajat. Sitten lopussa lukee että 8 jannua suomentanut ja 3 oikolukenut.

Yksi vetää google translaten läpi ja loput warettaa vai miten se homma menee?

"He ditched me" on suomennettu "ajoin ojaan" voi jeesus...

Joku tekee varastettuihin leffoihin tekstejä ja sitten itkee, kun joku varastaa ne tekstit ahhahhahaa ai että mahtaa itkettää.

Hei ei se oo varastamista jos vaan kopsaa ne kamoon! Ihan tyhmää ettei muka vois viedä toisten tekemiä juttuja ilmaseksi.

jartar89/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Wartti:

fintv:n sivustolla riittää varmasti ruuhkaa jatkossakin, joka saattaa aiheuttaa toimintahäiriöitä. Toivokaamme, että kyseisen sivuston toiminta lopetetaan pikaisesti.


Niin että laittomilla keinoilla pyritään ottamaan kunnia omista rikoksista. Katsotaan kuinka paljon on kunniaa siinä vaiheessa kun löytää itsensä oikeudesta.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Ibanez90:


Eikös joku tekstejä tekijä voisi haastaa sivuston oikeuteen tai vaikka joku keneltä arvostelut ym. on kopioitu niin tyyppi joutuisi ehkä nopeammin vastuuseen teoistaan.


Tekstittäjät ovat rikollisia joten suosittelen oikeusjuttua. Joutuisivat tekijät vastuuseen teoistaan...

Mutta siis ihan oikeasti. Voiko joku kertoa miksi laittomien tekstien tekijöillä olisi tekijänoikeuksia sillä siitähän tässä koko jutussa on kyse?

Lakko on suuren luokan vitsi. Rikolliset menevät lakkoon jotta toiset tekijänoikeuksien rikkojat eivät ota kunniaa heidän tekemästään työstä.

JussiFX90/182

Millähän perusteella tekstitystiedosto on laiton? Tai millä perusteella tekstittäjät ovat rikollisia?
Jartar voisi olla hyvä aika mennä nukkumaan, tulee sellaista settiä että huhhuh.

jartar91/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti JussiFX:

Millähän perusteella tekstitystiedosto on laiton? Tai millä perusteella tekstittäjät ovat rikollisia?
Jartar voisi olla hyvä aika mennä nukkumaan, tulee sellaista settiä että huhhuh.


Jos olisit lukenut kommentit niin tietäisit kyllä
Tuossa ensimmäiset todisteet

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti otukka:

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Tekstittäjillä kun on omasta mielestään tekijänoikeudet laittomiin tekstityksiin :D

Itseasiassa on:

Lainaus:

Jälkiperäisten teosten tekijänoikeudet eivät rajoita alkuperäisteoksiin kohdistuvia tekijänoikeuksia. Käytännössä tämä merkitsee sitä, että jälkiperäisten teosten tekijät voivat käyttää tekijänoikeuksiaan hyväkseen vain alkuperäisteosten tekijänoikeuden haltijoiden suostumuksella.

(Lähde: Haarmann, Pirkko-Liisa: Tekijänoikeus ja lähioikeudet, s. 58. Talentum 2005.)

Suomentaa saa vaikka oman Raamattu-käännöksen, jos tahtoo ja tähän omaan suomennokseen syntyy tekijänoikeus. Tuon teoksen jakamiseen tarvitsee kuitenkin Jumalan luvan.


ja tuossa toiset

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti dRD:


Noin sivuhuomautuksena mainitsisin, että kyllä itse tehtyjen tekstitystenkin levitys/jakelu on laitonta :-) Ei siitä tietääkseni kukaan ole Suomessa koskaan pulaan joutunut, mutta 100% laitonta se on, oli käännös sitten ääniraidalta tai valmiista englanninkielisestä tekstitystiedostosta, jaettiin sitä ilmaiseksi tai ei, sai kääntäjä siitä korvausta tai ei.

Eli suht loogisena vertauksena toimikoon se, että et voi ottaa jotain suosittua uutta englanninkielistä romaania, kääntää sitä itse ja alkaa jakaa sitä käännöstäsi ilmaiseksi kadulla ihmisille. Toki saat sen kirjan itse suomeksi kääntää ja lukea sitä käännöstä kotonasi, mutta jakelu tekee siitä laitonta.

Eli elokuvan ääniraita/skripti on ihan samallatavalla tekijänoikeuksin suojattua kuin mikä tahansa muukin "teos".


Jay8792/182

*edit noniin, pysytääns aiheessa eikä mennä henkilökohtaisuuksiin - Betrayed*

395993/182

Eipä sitä enään nykyään tule leffoja ladattua ja siihen etsittyä subeja kun leffat nykyään paljoa tuolla kaupassakaan maksa. Mutta sitten tv-sarjat mitä tulee seurattua jenkkitahtiin (House, Simpsonit, Chuck etc.) niihin tulee aina haettua subit, kiitos niille jotka jaksavat omalla vapaa-ajallaan hienoa työtä tehdä. Mun puolesta fin-tv saisi jatkaa ihan normaalisti jos vain palauttavan kunnian itse tekijöille.

_jux94/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:


Mutta siis ihan oikeasti. Voiko joku kertoa miksi laittomien tekstien tekijöillä olisi tekijänoikeuksia sillä siitähän tässä koko jutussa on kyse?

Lakko on suuren luokan vitsi. Rikolliset menevät lakkoon jotta toiset tekijänoikeuksien rikkojat eivät ota kunniaa heidän tekemästään työstä.

Tuskin tässä edelleenkään on kyse mistään tekijänoikeus-seikoista. Kyse on siitä, että tekstityssivustot saavat kunnian tekemästään työstä, eivätkä jotkut ählämit ota tekstejämme ja laita niitä omiin nimiinsä. Minulle suomentajana ei ainakaan ole paskaakaan väliä missä tekstejämme käytetään, kunhan vain saamme sen kunnian joka meille kuuluu, eli tässä tapauksessa suomentajien nimet ja sivuston osoitteen teksteihin. Olisihan tästä ilmaisesta harrastuksesta mukava saada edes JOTAIN iloa, että tätä jaksaa edes tehdä.

Wratti95/182

Juurikin näin, koko hommahan on vain yhden turkkilaisen jääräpäisyyden syytä. Jos FinTv menee nuri sen takia, niin sitten se menee. - Koska mina ei haluta mainosta muita - Näkee enemmän vaivaa siinä, että poistaa ne sieltä teksteistä, kun se että jättäisi ne koskemattomana niihin.

jartar96/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti _jux:


Tuskin tässä edelleenkään on kyse mistään tekijänoikeus-seikoista. Kyse on siitä, että tekstityssivustot saavat kunnian tekemästään työstä, eivätkä jotkut ählämit ota tekstejämme ja laita niitä omiin nimiinsä. Minulle suomentajana ei ainakaan ole paskaakaan väliä missä tekstejämme käytetään, kunhan vain saamme sen kunnian joka meille kuuluu, eli tässä tapauksessa suomentajien nimet ja sivuston osoitteen teksteihin. Olisihan tästä ilmaisesta harrastuksesta mukava saada edes JOTAIN iloa, että tätä jaksaa edes tehdä.


Eihän tässä muusta olekkaan kyse kun tekijänoikeuksista. Te teette laittomat tekstit. Sen jälkeen oletatte että teillä on niihin oikeudet eli voitte sanella millä ehdoilla niitä voi käyttää. Sitten vielä puhutte kunniasta mikä teille OMASTA mielestä kuuluu.

Pointti on siinä että siinä vaiheessa kun te laitatte tekstit jakoon niin teistä tulee rikollisia ja menetätte kaikki oikeudet tekstityksiin. Te ette voi sanella mitään ehtoja niihin liittyen. Ainoa asia mikä teille oikeasti kuuluu on rangaistus jos jäätte toiminnasta kiinni.

_jux97/182

Ei tuota jartaria jaksa. Se on joko törkeä trooli tai sitte linjan siellä päässä on joku 15v Jeesus, joka on aina hyvän puolella. Kiitti ja kuitti, mä en jaksa enää.

Wratti98/182

jartar Vaihda jo levyä! :D Tuota samaa lässytystä on sulla jo 20 viestiä.. Get a life!

0082099/182

Kyllä ne teksityssivut voi sanella ehdot, koska jos ehtoja ei noudateta, he menevät lakkoon.

Jartar ei selvästikään ole ikinä tehnyt mitään kunnollista työtä. Itseäni ainakin v'tuttaisi jos joku ottaisi kunnian minun työstäni.

Ymmärrän hyvin, miksi tekstittäjät ovat käärmeissään.

THC_9100/182

Eli jos jartar nyt säveltää biisin jota haluaa jakaa ilmaseks netissä, niin minä sitten pistän omat tietoni tekijätietoihin ?? Fin-tv, joka ilmoitti lopettavansa kesällä, on maksullinen palvelu. Suomentajat tekevät omasta vapaasta tahdostaan otsa hiessä ilmaiseksi jaettavia tekstityksiä, jotta suomalaiset ymmärtäisivät nopeatkin sanankäänteet vaivatta. Tämä taas osaltaan toimii myynnin edistämis keinona ja hollywood kiittää. Korostuu vasta ilmestyneessä elokuvassa The Tourist, jossa puhutaan ranskaa. Eikä ollu ilmasia kummosemmat tekstit, vaikka ne oli tehty ihan palkkatyönä. mut pistä Jartar jakoo omaa materiaalias niin paljo kun ehit kyhäämää, kun et tarvi kunniaa omasta työstäs. Bai tö vei tekstien tekemiin ei oo laitonta, ja jos moraali pitää unohtaa kokonaa pikkurikoksienki kohdal, ni pysy hyvä mies kaidal polul, ettet ittees satuta :P

Ozss101/182

Vittu mitä Urpoja on tuo tekstityssivustojen porukka. Jos he kerran mainetta ja kunniia haluaavat, niin ei muuta kuin käräjöimään omista oikeusksistaan jos niitä muka on. :-) Ainahan niitä ehtoja voi sanella, mutta kuka tommosia pellejä voi tosissaan ottaan. Niin "mielikuvituksellisten" nimimerkkien takana piileskelee se porukka, että ei mitään rajaa. Käyttäisivät edes oikeita nimiään, jos kerran "respectiä" haluavat. Jos tuota kerran oikeaksi työksi jo joku vertaa, niin tiedoksi vain että he jotka tykseen suomennoksia tekevät esiintyvät omilla nimillään ja heillä todella on tekijänoikeudet omiin tekeleisiinsä. :-) Turha puhuakkaan mistään lakkoon alkamisesta, kun sama ois heti lopettaa koko touhua. Turhan suuri melua ihan tyhjästä. :-)

THC_9102/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Ozss:

Vittu mitä Urpoja on tuo tekstityssivustojen porukka. Jos he kerran mainetta ja kunniia haluaavat, niin ei muuta kuin käräjöimään omista oikeusksistaan jos niitä muka on. :-) Ainahan niitä ehtoja voi sanella, mutta kuka tommosia pellejä voi tosissaan ottaan. Niin "mielikuvituksellisten" nimimerkkien takana piileskelee se porukka, että ei mitään rajaa. Käyttäisivät edes oikeita nimiään, jos kerran "respectiä" haluavat. Jos tuota kerran oikeaksi työksi jo joku vertaa, niin tiedoksi vain että he jotka tykseen suomennoksia tekevät esiintyvät omilla nimillään ja heillä todella on tekijänoikeudet omiin tekeleisiinsä. :-) Turha puhuakkaan mistään lakkoon alkamisesta, kun sama ois heti lopettaa koko touhua. Turhan suuri melua ihan tyhjästä. :-)

Juu säkin äkkii omat materiaalit jakoo, me laitetaa omat tunnukset tekijätietoihin, ei sulla oo niihin oikeutta, jos et kerran tee rahaa toiminnallas ??

Viel semmone, et mikä lakipykälä kieltää suomentamisen ??? Vedotkaahan nyt välil oikeisiin lakipykäliin, ja lopettakaa toi moraalisten arvojen pohtiminen. Kiitos kun jaksatte vastata.

OneMember103/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti WelluMies:

Ei edes MTV3 tai Nelonen kuse elokuvan juonta niin tehokkaasti kun nämä suomentajat. Sitten lopussa lukee että 8 jannua suomentanut ja 3 oikolukenut.

Yksi vetää google translaten läpi ja loput warettaa vai miten se homma menee?

"He ditched me" on suomennettu "ajoin ojaan" voi jeesus...

Joku tekee varastettuihin leffoihin tekstejä ja sitten itkee, kun joku varastaa ne tekstit ahhahhahaa ai että mahtaa itkettää.

Taisit tippua kärryiltä heti otsikon sanan Tekstityssivustot jälkeen. Vai miten sait noin paljon virheitä mahtumaan tuohon määrään tekstiä?

- Aivan turha ylistää suomalaisten televisiokanavien tekstejä, koska omaan silmään asiavirheitä sielläkin esiintyy enemmän kuin haluaisin.

- Minulla on DivxFinlandissa historiaa, joten voin sanoa että siellä ei ole pelkoa mistään Google Translate hommista, koska niiden käyttäjät kyllä potkitaan nopeasti. Tutki mikä ero on kääntämisellä ja suomentamisella ;)

- Pelkkä kopiointi olisi kohtuullista. Tämä ei.

Missään vaiheessa tässä ei ole ollut ongelma niiden tekstien käyttö.
Fin-TV:n käytöksessä on vain kaksi ongelmaa:
* Tarkoitus tehdä rahaa muiden tuotoksilla.
* Ei ilmoittaa ketkä ovat oikeasti tehneet tekstit ja missä.
(he jopa vaihtavat väärät tekijän niihin teksteihin)

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti WelluMies:

Ihan tyhmää ettei muka vois viedä toisten tekemiä juttuja ilmaseksi.

Eli sinun maailmassa on asiallista varastaa toisen tekemiä tavaroita, vaihtaa niihin oma nimi ja myydä eteenpäin?

THC_9104/182

Juuri noiden henkilöiden mahtavaa maailmankatsomusta mäkin haluisin lukee viel enemmän. Jos mä kirjotan kirjan jaettavaks netis ilmaseks, niin missä vaiheessa on teidän mukaan kohtuullista myydä ko. kirjaa ja väittää omaksi tekeleekseen ?

Wellumies ja Ozss, lisää nerokasta filosofointia kiitos.

jartar105/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti 00820:

Kyllä ne teksityssivut voi sanella ehdot, koska jos ehtoja ei noudateta, he menevät lakkoon.

Jartar ei selvästikään ole ikinä tehnyt mitään kunnollista työtä. Itseäni ainakin v'tuttaisi jos joku ottaisi kunnian minun työstäni.

Ymmärrän hyvin, miksi tekstittäjät ovat käärmeissään.


Niin että rikokset on työtä ja niistä pitäisi saada kunnia vaikka mitään oikeuksia ei ole.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti THC_9:

Eli jos jartar nyt säveltää biisin jota haluaa jakaa ilmaseks netissä, niin minä sitten pistän omat tietoni tekijätietoihin ?


Onko näin vaikeaa lukea viestejä. Moneen kertaan on selitetty että tekstittäjillä ei ole oikeuksia.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti THC_9:


Viel semmone, et mikä lakipykälä kieltää suomentamisen ??? Vedotkaahan nyt välil oikeisiin lakipykäliin, ja lopettakaa toi moraalisten arvojen pohtiminen. Kiitos kun jaksatte vastata.


Muutama viesti ylöspäin niin lait on selitetty. Jos tekstittäjät todella luulevat omaavansa oikeudet niin omat nimet esiin. Ei kait heillä mitään salattavaa ole?

Mutta on ketju mennyt ala-arvoiseksi. Suurin osa hyökkää minua vastaan solvauksilla kun perustelut loppuu.

Voisiko joku nyt oikeasti kertoa mitä oikeuksia laittomien tekstien jakajilla on?

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti THC_9:

Juuri noiden henkilöiden mahtavaa maailmankatsomusta mäkin haluisin lukee viel enemmän. Jos mä kirjotan kirjan jaettavaks netis ilmaseks, niin missä vaiheessa on teidän mukaan kohtuullista myydä ko. kirjaa ja väittää omaksi tekeleekseen ?


Meinaatko että siitä tulee mun kirja siinä vaiheessa jos käännän sen toiselle kielelle? Voin kirjoittaa oman nimen sun tilalle sillä minä olen sen kääntänyt. Siitähän tässä tekstitysjupakassa on kyse.

00820106/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:



Voisiko joku nyt oikeasti kertoa mitä oikeuksia laittomien tekstien jakajilla on?

Puhun varmaan aika monen puolesta, kun uskallan väitää, että heille kuuluu moraalinen kunnia tekemästään työstä.

Tekijänoikeudet on tehty rahan tienaamista varten, ja tuskin ketään tekstittäjää haitaa, jos heidän tekeleitään käyttää, jos vain mainitsee, että kuka sen on tehnyt. Kunnia tehdystä työstä kuuluu aina työn tekijälle, ei kenelekään muulle.

Vaikka laissa ei lue, että fin-tv tekee tältä osin laittomuuksia, niin on silti totta, että harva hyväksyy heidän tekemisiään.

Wratti107/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Ozss:

Vittu mitä Urpoja on tuo tekstityssivustojen porukka.

Niin "mielikuvituksellisten" nimimerkkien takana piileskelee se porukka, että ei mitään rajaa. Käyttäisivät edes oikeita nimiään, jos kerran "respectiä" haluavat.

Jos tuota kerran oikeaksi työksi jo joku vertaa, niin tiedoksi vain että he jotka tykseen suomennoksia tekevät esiintyvät omilla nimillään ja heillä todella on tekijänoikeudet omiin tekeleisiinsä. :-) Turha puhuakkaan mistään lakkoon alkamisesta, kun sama ois heti lopettaa koko touhua. Turhan suuri melua ihan tyhjästä. :-)

Tämä nyt on vissiin joku trollaus, mutta vastataan.. Itsekin kirjoittelet täällä tekstiä nimimerkin takaa, joten turha urputtaa moisesta. Ja kyllä minun tuttavapiirissä ihmiset tietää mitä minä teen, mutta ei kaikkien urpojen sitä tarvitse tietää. Miksi on turha lakkoilla? Menikö tikkari väärään kurkkuun, kun et saakkaan uusia tekstejä pariin viikkoon? Esimerkkinä voisi sanoa, että jos teet jääkiekkopelissä maalin ja katsojat kannustavat niin onhan se hieno fiilis, niin samanlailla kun teet tekstityksen, niin on kiva saada siitä PALAUTETTA (kehittyä) ja joskus jopa kiitosta jos joku kokee sen aiheelliseksi. Mutta ymmärrän kyllä että koitat vaan sohia muurahaispesää ilman järkeviä argumentteja. Pidä hauskaa jartarin kanssa.. ;) Ja jos et ymmärrä mitä iloa on kehittymisestä ja mahdollisesta kiitoksesta niin sitten on surkea elämä.. Nyt varmaan sit ilkutte MINUN tarkoitus periä tässä, mut siitä vaan.. (tämä viesti on henkilökohtainen mielipide ei kaikkien). ps. mikä on sinun määritelmäsi työlle?

Wratti108/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Mutta on ketju mennyt ala-arvoiseksi. Suurin osa hyökkää minua vastaan solvauksilla kun perustelut loppuu.


Kenenkähän kirjoitukset täällä jankkaa paikallaan tekiänoikeudet ja laittomuus. Mitään muuta et saa kirjoitettua. Ihmekään ku porukalla loppuu kärsivällisyys kun joutuu samaa paskaa lukemaan eripaketissa. Jos sulla ei oo muuta sanottavaa niin onko pakko jatkaa kirjoittelua?

THC_9109/182

Jartar, kerro nyt vaan mihin lakipykäliin vetoat ja lopeta toi vitun filosofointi. Eli rikoslain luku ja pykälä, missä se suomentaminen kielletää? Tai laita mulle linkki mis kohtaa vetoat mihinkää lakipykälää.

Ja mietipä sitä miks Fin-tv lopettaa, mut suomentajat ei.

Ja miks sä huutelet nikin takaa, etkä julkase puhnroo ja muita tietojas äfterdoonis?

Edit: Onneks noit urpåi ei oo montaa suomes :D

jartar110/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti 00820:

Puhun varmaan aika monen puolesta, kun uskallan väitää, että heille kuuluu moraalinen kunnia tekemästään työstä.

Tekijänoikeudet on tehty rahan tienaamista varten, ja tuskin ketään tekstittäjää haitaa, jos heidän tekeleitään käyttää, jos vain mainitsee, että kuka sen on tehnyt. Kunnia tehdystä työstä kuuluu aina työn tekijälle, ei kenelekään muulle.


Ai että rikolliselle kuuluu moraalinen kunnia?
Lisäksi kunnia pitäisi saada työstä mikä on laiton ja mihin ei ole mitään oikeuksia. Missä vaiheessa rikoksesta tuli kunnioitettava asia...

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Wratti:

Kenenkähän kirjoitukset täällä jankkaa paikallaan tekiänoikeudet ja laittomuus.


Kerrotko mitä oikeuksia sinulla on tekemiisi tekstityksiin siinä vaiheessa kun laitat ne jakoon?

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti THC_9:

Jartar, kerro nyt vaan mihin lakipykäliin vetoat ja lopeta toi vitun filosofointi. Eli rikoslain luku ja pykälä, missä se suomentaminen kielletää? Tai laita mulle linkki mis kohtaa vetoat mihinkää lakipykälää.


No tekstityksien tekijä otukka itse laittoi tänne lain jonka mukaan se on yksiselitteisesti kiellettyä

Lainaus:

Jälkiperäisten teosten tekijänoikeudet eivät rajoita alkuperäisteoksiin kohdistuvia tekijänoikeuksia. Käytännössä tämä merkitsee sitä, että jälkiperäisten teosten tekijät voivat käyttää tekijänoikeuksiaan hyväkseen vain alkuperäisteosten tekijänoikeuden haltijoiden suostumuksella.

(Lähde: Haarmann, Pirkko-Liisa: Tekijänoikeus ja lähioikeudet, s. 58. Talentum 2005.)


Ei tämä oikeasti ole näin vaikeaa.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti THC_9:

Ja mietipä sitä miks Fin-tv lopettaa, mut suomentajat ei.

Ja miks sä huutelet nikin takaa, etkä julkase puhnroo ja muita tietojas äfterdoonis?


Miksi kaikki tekstittäjä piiloutuvat nimimerkin alle? Jos toiminta on laillista ja heillä on oikeudet materiaalin niin luonnollisesti he voisivat tehdä työtään omilla nimillään. Näin he saisivat oikeasti sen kunnian mikä heille kuuluu...

Wratti111/182

Mikä tekee meidät rikolliseksi? Onko punasiavaloja päin kävelijä rikollinen? Enkä minä ole koko aikana puhunut oikeuksista, taitaa mennä nimimerkit sekaisin? Ehkä voit kertoa nämä minulle ja muille kun tunnut tietävän lain aika hyvin. minäkin haluan nähdä ne pykälät ja perustelut miten ne soveltuu tässä asiassa. Tekstejähän ei tehdä edelleenkään edes elokuvantekijöiden teksteistä, toki ne pohjautuu puhuttuihin vuorosanoihin. Omin kätösin ne pitää kuitenkin kirjoittaa. :)
Ja jos tämän onnistut perustelemaan, niin kuinka iso rikos on kyseessä? Paljon sinä antaisit rangaistusta? Romahtaako piratismi jos harrastelijat tämän lopettaa? Mitä haluat?

Niin ja oletko itsekin rikollinen, kun käytät nimimerkkiä etkä oikeaa nimeä?

THC_9112/182

Niin, sitten se rikoslain luku ja pykälä ??

Oot vissii niin nuori, ettet ymmärrä, vai vaan oikeesti tyhmä ??

Et oo missää kohtaa osottanu laittomuutta millään tavoin.
Jätetään nyt kopiraitit rauhaa, niin missä kohtaa suomentaminen on laitonta ?? Ja kyllä, mä haluan pitää omat tekijänoikeudet jopa valokuvissa mitkä ite oon näpänny, kokeiles julkasta niitä omis nimis :P

Edit: jos Jartar ajaa yinopeutta, on meillä oikeus pitää sen auto :D

otukka113/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:


No tekstityksien tekijä otukka itse laittoi tänne lain jonka mukaan se on yksiselitteisesti kiellettyä

Lainaus:

Jälkiperäisten teosten tekijänoikeudet eivät rajoita alkuperäisteoksiin kohdistuvia tekijänoikeuksia. Käytännössä tämä merkitsee sitä, että jälkiperäisten teosten tekijät voivat käyttää tekijänoikeuksiaan hyväkseen vain alkuperäisteosten tekijänoikeuden haltijoiden suostumuksella.

(Lähde: Haarmann, Pirkko-Liisa: Tekijänoikeus ja lähioikeudet, s. 58. Talentum 2005.)


Ei tämä oikeasti ole näin vaikeaa.

Huomioi, että tuo pätee myös välillä tekstittäjä-FinTV. Fin-TV siis tarvitsisi sekä alkuperäisen tekijänoikeuden haltijan että tekstittäjien luvan. Koko jutun ydin onkin, että tuota jälkimmäistä(kään) oikeutta heillä ei ole. Se, ovatko tekstit jaossa luvalla tai luvatta on sivuseikka.

Spike_B114/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:


Meinaatko että siitä tulee mun kirja siinä vaiheessa jos käännän sen toiselle kielelle? Voin kirjoittaa oman nimen sun tilalle sillä minä olen sen kääntänyt. Siitähän tässä tekstitysjupakassa on kyse.

Ny sul viimeistää on hukkunu pointti kokonaa, tekstitysjupakassa on kyse siitä että Fin-TV:n porukka väittää itse tehneensä tekstit videoihin, vaikka näin ei ole. Ei suomennossivustot väitä omistansa elokuvia joihin tekstit tekevät, eikä niitä englanninkielisiä tekstejä joiden pohjalta ne on tehty. Itseasias tekstityksien omistussuhteista ei ole ollut mitään juttua, vaan siitä kuka ne on tehnyt.

Koko haloohan nousi ku Fin-TV poisti tekstityksistä tekijöiden tiedot. Mitään lakkoa ei olisi tullut jos tekstitystiedostojen olisi annettu olla koskemattomina videoissa.

jartar115/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Wratti:

Mikä tekee meidät rikolliseksi? Onko punasiavaloja päin kävelijä rikollinen? Enkä minä ole koko aikana puhunut oikeuksista, taitaa mennä nimimerkit sekaisin? Ehkä voit kertoa nämä minulle ja muille kun tunnut tietävän lain aika hyvin. minäkin haluan nähdä ne pykälät ja perustelut miten ne soveltuu tässä asiassa. Tekstejähän ei tehdä edelleenkään edes elokuvantekijöiden teksteistä, toki ne pohjautuu puhuttuihin vuorosanoihin. Omin kätösin ne pitää kuitenkin kirjoittaa. :)
Ja jos tämän onnistut perustelemaan, niin kuinka iso rikos on kyseessä? Paljon sinä antaisit rangaistusta? Romahtaako piratismi jos harrastelijat tämän lopettaa? Mitä haluat?

Niin ja oletko itsekin rikollinen, kun käytät nimimerkkiä etkä oikeaa nimeä?


Lain mukaan olet rikollinen. Minun ei sinulle rangastusta tarvitse antaa. Jos oikeasti luulet tekeväsi laillista työtä niin kysy poliisilta.

Mihinkään omaan tekamiseen et voi vedota sillä et tee mitään uutta vaan suomennat olemassa olevat vuorosanat. Sinun logiikallasi voisin kuunella kun joku lukee Harry Potterin. Kirjoitan sen ylös hieman mukaellen ja pistän myyntiin siten että laitan itseni kirjoittajaksi.

Tuossa linkki ja lakipykälä
Tekijänoikeuslaki 8.7.1961/404 4 §
http://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/1961/19610404

Lainaus:

Sillä, joka on kääntänyt teoksen tai muunnellut sitä tahi saattanut sen muuhun kirjallisuus- tai taidelajiin, on tekijänoikeus teokseen tässä muodossa, mutta hänellä ei ole oikeutta määrätä siitä tavalla, joka loukkaa tekijänoikeutta alkuperäisteokseen.

Jos joku teosta vapaasti muuttaen on saanut aikaan uuden ja itsenäisen teoksen, ei hänen tekijänoikeutensa riipu tekijänoikeudesta alkuperäisteokseen.


00820116/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:


Ai että rikolliselle kuuluu moraalinen kunnia?
Lisäksi kunnia pitäisi saada työstä mikä on laiton ja mihin ei ole mitään oikeuksia. Missä vaiheessa rikoksesta tuli kunnioitettava asia...

He eivät ole rikollisia, koska yhtäkään heistä ei ole vielä tuomittu oikeudessa. SE, että sinä väität toimintaa rikollisesksi, ei siitä sellaista tee.

wipe2000117/182

Laittomuudesta ei kyllä liene epäselvyyttä:
TO-lain 2 §:
"Tekijänoikeus tuottaa ... yksinomaisen oikeuden määrätä teoksesta valmistamalla siitä kappaleita ja saattamalla se yleisön saataviin, muuttamattomana tai muutettuna, käännöksenä tai muunnelmana, toisessa kirjallisuus- tai taidelajissa taikka toista tekotapaa käyttäen."

Se, että elokuvien puhe muutetaan "toiseen taidelajiin" eli kirjalliseksi tai toiselle kielelle, ei poista alkuperäisten tekijöiden yksinomaista oikeutta määrätä teoksesta ja sen julkaisusta.

THC_9118/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Spike_B:

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:


Meinaatko että siitä tulee mun kirja siinä vaiheessa jos käännän sen toiselle kielelle? Voin kirjoittaa oman nimen sun tilalle sillä minä olen sen kääntänyt. Siitähän tässä tekstitysjupakassa on kyse.

Ny sul viimeistää on hukkunu pointti kokonaa, tekstitysjupakassa on kyse siitä että Fin-TV:n porukka väittää itse tehneensä tekstit videoihin, vaikka näin ei ole. Ei suomennossivustot väitä omistansa elokuvia joihin tekstit tekevät, eikä niitä englanninkielisiä tekstejä joiden pohjalta ne on tehty. Itseasias tekstityksien omistussuhteista ei ole ollut mitään juttua, vaan siitä kuka ne on tehnyt.

Koko haloohan nousi ku Fin-TV poisti tekstityksistä tekijöiden tiedot. Mitään lakkoa ei olisi tullut jos tekstitystiedostojen olisi annettu olla koskemattomina videoissa.

Spike osu ytimee. Viel vois lisätä, että fin-tv varmaanki julkasis lähdeosotteen, jos sais siitä rahaa. Mut me suomentajathan täs ollaa tyhmimipien mielest ihan ala-arvosta sakkia...

Edit: Jartar, minkä pykälän mukaan olen rikollinen ?

Jay87119/182

Arvoisa jartar voisi ensin perustella Fail-teeveen laillisuuden ja sitten alkaa itkeä ja parkua suomentajista :P Olet säälittävä trolli ja that's it.

00820120/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jay87:

Arvoisa jartar voisi ensin perustella Fail-teeveen laillisuuden ja sitten alkaa itkeä ja parkua suomentajista :P Olet säälittävä trolli ja that's it.

Me muut emme sen viisaampia ole kun suostumme tuota trollia ruokkimaan :D

_TYPO_121/182

Tuo jartar taitaa olla tuollainen tyypillinen "puolesta ja vastaan tyyppi". Jos susta jartar tuntuu siltä, että seinät kaatuu päänpäälle suosittelen, että otat yhteyttä lähimpään terveysasemaan, etkä purkaisi sitä muihin ihmisiin.

THC_9122/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti wipe2000:

Laittomuudesta ei kyllä liene epäselvyyttä:
TO-lain 2 §:
"Tekijänoikeus tuottaa ... yksinomaisen oikeuden määrätä teoksesta valmistamalla siitä kappaleita ja saattamalla se yleisön saataviin, muuttamattomana tai muutettuna, käännöksenä tai muunnelmana, toisessa kirjallisuus- tai taidelajissa taikka toista tekotapaa käyttäen."

Se, että elokuvien puhe muutetaan "toiseen taidelajiin" eli kirjalliseksi tai toiselle kielelle, ei poista alkuperäisten tekijöiden yksinomaista oikeutta määrätä teoksesta ja sen julkaisusta.

No voi teitä... Mä otan netistä tekstitiedoston, käännän sen suomenkielelle, ja laitan kiertoon. Moraalisesti arveluttavaa, ehkä jopa tekijänoikeuslain vastaista. Noh, menepä poliisilaitokselle sanomaan, että tuo on se mies joka suomensi yhden elokuvan enkkutekstit, veikkaan että sut nauretaa pihalle sieltä. Vaikka olenkin tehnyt 10 elokuvan tekstiä, silti sielä asemalla lainvalvojat nauraa sulle. Mä en vieläkään usko, että tolla pykäläl tulee yhtään syytettä, ja sitäpaitsi toimii osaltaan myynninedistämis keinona, eikä me pyydetä rahaa ees mainonnasta... Ugh, olen puhunut.

jartar123/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti THC_9:


Edit: Jartar, minkä pykälän mukaan olen rikollinen ?


Laitoin pykälän kuten myös wipe2000. Jos käännät tekstejä olet rikollinen.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti 00820:

He eivät ole rikollisia, koska yhtäkään heistä ei ole vielä tuomittu oikeudessa. SE, että sinä väität toimintaa rikollisesksi, ei siitä sellaista tee.


Se että ei jää kiinni ei tee rikoksesta laillista.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jay87:

Arvoisa jartar voisi ensin perustella Fail-teeveen laillisuuden ja sitten alkaa itkeä ja parkua suomentajista :P Olet säälittävä trolli ja that's it.


Kummatkaan ei ole laillisia. Miksi se on niin vaikeaa myöntää?

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti THC_9:


No voi teitä... Mä otan netistä tekstitiedoston, käännän sen suomenkielelle, ja laitan kiertoon. Moraalisesti arveluttavaa, ehkä jopa tekijänoikeuslain vastaista. Noh, menepä poliisilaitokselle sanomaan, että tuo on se mies joka suomensi yhden elokuvan enkkutekstit, veikkaan että sut nauretaa pihalle sieltä. Vaikka olenkin tehnyt 10 elokuvan tekstiä, silti sielä asemalla lainvalvojat nauraa sulle. Mä en vieläkään usko, että tolla pykäläl tulee yhtään syytettä, ja sitäpaitsi toimii osaltaan myynninedistämis keinona, eikä me pyydetä rahaa ees mainonnasta... Ugh, olen puhunut.


No käyppä kokeilemassa poliisilaitoksella että ilmiannat itsesi.

THC_9124/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti wipe2000:

Laittomuudesta ei kyllä liene epäselvyyttä:
TO-lain 2 §:
"Tekijänoikeus tuottaa ... yksinomaisen oikeuden määrätä teoksesta valmistamalla siitä kappaleita ja saattamalla se yleisön saataviin, muuttamattomana tai muutettuna, käännöksenä tai muunnelmana, toisessa kirjallisuus- tai taidelajissa taikka toista tekotapaa käyttäen."

Se, että elokuvien puhe muutetaan "toiseen taidelajiin" eli kirjalliseksi tai toiselle kielelle, ei poista alkuperäisten tekijöiden yksinomaista oikeutta määrätä teoksesta ja sen julkaisusta.

Punasia päin kävelemisen laittomuudesta ei kai epäselvyyksiä.

Spike_B125/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:


Lain mukaan olet rikollinen. Minun ei sinulle rangastusta tarvitse antaa. Jos oikeasti luulet tekeväsi laillista työtä niin kysy poliisilta.

Mihinkään omaan tekamiseen et voi vedota sillä et tee mitään uutta vaan suomennat olemassa olevat vuorosanat. Sinun logiikallasi voisin kuunella kun joku lukee Harry Potterin. Kirjoitan sen ylös hieman mukaellen ja pistän myyntiin siten että laitan itseni kirjoittajaksi.

Tekijänoikeuslaki 8.7.1961/404 4 §
http://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/1961/19610404

Lainaus:

Sillä, joka on kääntänyt teoksen tai muunnellut sitä tahi saattanut sen muuhun kirjallisuus- tai taidelajiin, on tekijänoikeus teokseen tässä muodossa, mutta hänellä ei ole oikeutta määrätä siitä tavalla, joka loukkaa tekijänoikeutta alkuperäisteokseen.

Jos joku teosta vapaasti muuttaen on saanut aikaan uuden ja itsenäisen teoksen, ei hänen tekijänoikeutensa riipu tekijänoikeudesta alkuperäisteokseen.

Ensinnäkin, tekstityssivustot eivät myy niitä tekstejään, joten tuo Harry Potter vertauksesi kaatui siihen.
Tuossa lakitekstilainauksessasi taas yksiselitteisesti sanotaan, että tekstityssivustoilla on oikeudet tekemiinsä tekstityksiin, kunhan ne eivät loukkaa alkuperäisteoksen tekijänoikeuksia. Jos alkuperäinen teos on Hollywood filmi, niin miten ne fansubit loukkaavat tekijänoikeuksia? Ei suomennossivustot niitä elokuvia jakele.

Wratti126/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Kummatkaan ei ole laillisia. Miksi se on niin vaikeaa myöntää?

Miksi puhut offtopicista? Kyse ei ollut siitä onko se laillista vai ei. :)

THC_9127/182

Kerro nyt vaan Jartar, mistä mä haen sen sun auton ? Sä olet ajanu ylinopeutta, joten olet rikollinen, ja mulla on täys oikeus ottaa sulta auto pois, ja tehdä sillä vielä rahaa.

E: Ja sun ajatusmallin mukaan, koska olet rikollinen sulla ei oo asiaa ees mitää sanomista

jartar128/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Spike_B:


Ensinnäkin, tekstityssivustot eivät myy niitä tekstejään, joten tuo Harry Potter vertauksesi kaatui siihen.
Tuossa lakitekstilainauksessasi taas yksiselitteisesti sanotaan, että tekstityssivustoilla on oikeudet tekemiinsä tekstityksiin, kunhan ne eivät loukkaa alkuperäisteoksen tekijänoikeuksia. Jos alkuperäinen teos on Hollywood filmi, niin miten ne fansubit loukkaavat tekijänoikeuksia? Ei suomennossivustot niitä elokuvia jakele.


Lakikohdassa ei määritetä sitä että tehdäänkö toimintaa myynti tarkoituksessa vai ei. Se on laitonta, piste.

Tekijänoikeus käsittää leffasta kaikki. Jos teet suomennoksen ja lähdet jakamaan sitä niin siihen pitää pyytää lupa oikeuksien omistajalta. Eli tässä tapauksessa tekstittäjän pitäisi pyytää lupa hollywood filmiltä.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti THC_9:

Kerro nyt vaan Jartar, mistä mä haen sen sun auton ? Sä olet ajanu ylinopeutta, joten olet rikollinen, ja mulla on täys oikeus ottaa sulta auto pois, ja tehdä sillä vielä rahaa.

E: Ja sun ajatusmallin mukaan, koska olet rikollinen sulla ei oo asiaa ees mitää sanomista


Ei toimi logiikka. Sinä et omista jaossa olevia tekstityksiä. Ei sinulla ole niihin silloin mitään oikeuksia. Jos ne joku voisi sinulta fyysisesti viedä pois niin et mahtaisi mitään.

THC_9129/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:


Ei toimi logiikka. Sinä et omista jaossa olevia tekstityksiä. Ei sinulla ole niihin silloin mitään oikeuksia. Jos ne joku voisi sinulta fyysisesti viedä pois niin et mahtaisi mitään.

Juu, niitä lataa kyllä tuhannet ihmiset ja minä oon tyytyväinen, koska tiedän, että samat ihmiset ovat kaltaisiani leffafriikkejä, ostavat DvD:itä, käyvät elokuvissa ja joskus jopa katsovat netistä etukäteen, mihin ovat rahaa laittamassa. En minäkään hittovie poista elokuvan alkutekstejä, vaikka minulle joku kopio eksyisikin. Niinkuin shit-tv tekee tekstitysten kanssa.

Eniten ihmettelen mikä sinulla on suomentajia vastaan, kun et meidän (tässä tapauksessa lähinnä heidän) tekemisistä tiedä juuri mitään.

Jos otan olohuoneestani valokuvan, jossa näkyy telkku, missä on menossa salkkarit, tarvinko luvan kuvan julkaisemiseen? Jopa Salattuja Elämiä suojaa tekijänoikeus, saanko nauhottaa kovolle, ja voinko katsoa porukalla ?

Ja tuleeko vastaus de jure vai de fakto ?? Eli vetoatko lakiin vai yleiseen käytäntöön ?

jartar130/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti THC_9:

Eniten ihmettelen mikä sinulla on suomentajia vastaan, kun et meidän (tässä tapauksessa lähinnä heidän) tekemisistä tiedä juuri mitään.


Suomentajat luulevat että heillä on oikeuksia laittomiin teksteihin. En ymmärrä miten joku voi olla tätä mieltä.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti THC_9:

Jos otan olohuoneestani valokuvan, jossa näkyy telkku, missä on menossa salkkarit, tarvinko luvan kuvan julkaisemiseen? Jopa Salattuja Elämiä suojaa tekijänoikeus, saanko nauhottaa kovolle, ja voinko katsoa porukalla ?

Ja tuleeko vastaus de jure vai de fakto ?? Eli vetoatko lakiin vai yleiseen käytäntöön ?


Ja miten tämä liittyy tekstittämiseen?

Wratti131/182

Enemmän suomentajasivustot on tehnyt piratismin vastaista työtä jo pelkästään tällä fintv:n lakkautus päätöksellä, kuin jartar tulee tekemään ikänä noilla omilla kirjoituksillaan.. Ironista? :D

Jay87132/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Wratti:

Enemmän suomentajasivustot on tehnyt piratismin vastaista työtä jo pelkästään tällä fintv:n lakkautus päätöksellä, kuin jartar tulee tekemään ikänä noilla omilla kirjoituksillaan.. Ironista? :D

Mää oon edelleen sitä mieltä kans, et se viitta niskaan ja menoks :D

jartar133/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Wratti:

Enemmän suomentajasivustot on tehnyt piratismin vastaista työtä jo pelkästään tällä fintv:n lakkautus päätöksellä, kuin jartar tulee tekemään ikänä noilla omilla kirjoituksillaan.. Ironista? :D


Vai että piraattileffoihin oikein nimettyjen ja ajastettujen tekstien jakaminen vähentäisi piratistimia. Ei fintv:n lakkautus vähentäisi piratismia kuin murto-osan. Suomitekstit ovat kuitenkin edelleen saatavilla. Suomitekstit kun poistetaan verkosta niin piratismi tippuu reippaasti saman tien. Englantia osaamattomien lataukset tipahtaa pelistä saman tien.

Wratti134/182

Hahaha ei muuten varmasti putoa! :D Luuletko oikeasti että suomessa on niin huono englannin kielen taito ihmisillä, että se lopettaisi SUURIMMAN OSAN? Älä naurata.. Kukas sen fintv:n alas ajon nyt sitten aiheutti? Sinäkö? Eiköhän ne tekstit ole nyt ja jatkossa pelkkää plussaa, ettei tarvitse pitää ääniä niin kovalla. Eikä ne tekstitykset häviä koskaan netistä, vaikka sinä kuinka paassaat! Kuten sanottu viitta päälle ja kohti uusia seikkailuja! ;)

THC_9135/182

Mut maksakaa nyt vielä lisää suomalaiset, Turkki on kuiteski köyhä maa, miksei sitä rahaa tunkis sinne sit... Ykskään suomentaja tai tekstityksiä välittävä sivusto ei kannata piratismia, ja mitä nopeemmin shit-tv kaatuu, sitä tyytyväisempii ollaa.

Wratti sentään ajattelee järjel, eikä ainoastaa mieti mitä USAlaiset mahtaa sanoa :)

Kertokaas mistä saa vanhan kunnon suomalaisen klassikon "Autovaras", oli aikoinaa vhs:lle, löytyykö DvD:nä ??

Sanssi136/182

Jartarin kannattaisi suunnitella tulevaa uraa kansanedustajana/poliitikkona.. Sen verran menee ympäripyöreästi ja porsaanreikiä löytyy lähes joka kirjoituksesta.

Jay87137/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti THC_9:

Mut maksakaa nyt vielä lisää suomalaiset, Turkki on kuiteski köyhä maa, miksei sitä rahaa tunkis sinne sit... Ykskään suomentaja tai tekstityksiä välittävä sivusto ei kannata piratismia, ja mitä nopeemmin shit-tv kaatuu, sitä tyytyväisempii ollaa.

Wratti sentään ajattelee järjel, eikä ainoastaa mieti mitä USAlaiset mahtaa sanoa :)

Kertokaas mistä saa vanhan kunnon suomalaisen klassikon "Autovaras", oli aikoinaa vhs:lle, löytyykö DvD:nä ??

Voi mamu raukkaa :( Muistakaa ostaa kebaa ettei mee raukka ihan konkurssii ;)

jartar138/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Wratti:

Hahaha ei muuten varmasti putoa! :D Luuletko oikeasti että suomessa on niin huono englannin kielen taito ihmisillä, että se lopettaisi SUURIMMAN OSAN? Älä naurata.. Kukas sen fintv:n alas ajon nyt sitten aiheutti? Sinäkö? Eiköhän ne tekstit ole nyt ja jatkossa pelkkää plussaa, ettei tarvitse pitää ääniä niin kovalla. Eikä ne tekstitykset häviä koskaan netistä, vaikka sinä kuinka paassaat! Kuten sanottu viitta päälle ja kohti uusia seikkailuja! ;)


Kirjoitin että piratismi tippuu reippaasti. Tekstit tekevät leffasta haluttavamman vaikka englantia osaisikin. Käsi ylös kuka yhdellä kerralla pystyy päässään suomentamaan kaiken leffassa olevan dialogin.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti THC_9:

Wratti sentään ajattelee järjel, eikä ainoastaa mieti mitä USAlaiset mahtaa sanoa :)


Kait suomentajan jollakin pitää omat rikoksensa perustella?

hakala881139/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Tekstit tekevät leffasta haluttavamman vaikka englantia osaisikin. Käsi ylös kuka yhdellä kerralla pystyy päässään suomentamaan kaiken leffassa olevan dialogin.

Olisit vaan hakenut subsearchilta, ettei olisi tarvinut tänne tulla murjottaa.

Ollos hyvä vaan.

http://www.subiarkisto.org/subiarkisto.php?action=file&id=2827

wasdasi140/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Käsi ylös kuka yhdellä kerralla pystyy päässään suomentamaan kaiken leffassa olevan dialogin.

Minä ja niin pystyyy moni moni muukin. Eikä sitä tarvi edes "suomentaa päässä", kyllä sen ymmärtää täysin engalnninkielelläkin. Englanninkielisiä leffoja ja sarjoja on tullut katsottua ilman teksitityksiä n. 10 vuotta.

THC_9141/182

Vähä vielä aiheen vierestä: BTI (Broadcast Text International) tekee tekstit ohjelmaan/elokuvaan... Käsittääkseni Ohjelman/elokuvan tuotantotiimillä ei ole tekstiin mitään oikeutta, vaan tekijänoikeus on TEKIJÄLLÄ itsellään. Yrtin varmistaa lakikirjasta, mutta kun lähin mitä mainitaan oli tämä:

Kuvatallenteen tuottaja (14.10.2005/821)
46 a § (14.10.2005/821)

Filmiä tai muuta laitetta, jolle on tallennettu liikkuvaa kuvaa, ei tuottajan suostumuksetta saa, ennen kuin 50 vuotta on kulunut tallentamisvuodesta:

1) siirtää laitteeseen, jolla se voidaan toisintaa;

2) levittää yleisön keskuuteen;

3) välittää yleisölle johtimitse tai johtimitta siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada tallennettu aineisto saataviinsa itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana.

Eli varsinaisesti tekstityksiin ei taida olla säädettyä lakia erikiseen vaan tekijänoikeus varmistaa, että tekstityksen tekijä/tekijät omistavat oikeudet julkaisemaansa materiaaliin, julkaisumediasta riippumatta. Elokuviin taas pätee tuo tuotantoa koskeva yllä oleva säädös.

THC_9142/182

Nyt en mäkää pääse enää ollenkaa shit-tv:n sivuille. Jos asiaan liittyy ddos, Latwo alias THC_delta_9 kiittää. Olen tyytyväinen kuinka suomalaiset viimein tajus, ettei noin törkeä kopiraittien raiskaus kuiteskaa sit oo se oikee keino. Nopeasti kuolkoon Fin-tv, ainakin suunta on ihan oikea.

Kiitos Suomen kansa, taas löytyi tarmoa, kun toimeen tartuttiin.

Mitä teki jartar sillä aikaa kun allekirjoittanut lähetti s-postia suomeks ja englanniks Fin-tv:lle ? Kylhän sä ny sarkasmii kai ymmärrät... :D

Jay87143/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti THC_9:

Nyt en mäkää pääse enää ollenkaa shit-tv:n sivuille. Jos asiaan liittyy ddos, Latwo alias THC_delta_9 kiittää. Olen tyytyväinen kuinka suomalaiset viimein tajus, ettei noin törkeä kopiraittien raiskaus kuiteskaa sit oo se oikee keino. Nopeasti kuolkoon Fin-tv, ainakin suunta on ihan oikea.

Kiitos Suomen kansa, taas löytyi tarmoa, kun toimeen tartuttiin.

Mitä teki jartar sillä aikaa kun allekirjoittanut lähetti s-postia suomeks ja englanniks Fin-tv:lle ? Kylhän sä ny sarkasmii kai ymmärrät... :D

Dossia dossia...^^ Ite oon lähettäny ko. lafkaan turkiks myös palautetta, et menee varmasti perille :DD

WelluMies144/182

Tekstityksissä on vaan se ongelma, ettei siinä ole vain kieltä, vaan se on myös elokuvan käsikirjoitus tai screenplay samalla.

Ihan sama kun tekisin Beatlesin biisistä suomennoksen ja pistäisin nettiin jakoon.

Beatlesilla on silti ne oikeudet päättää siitä, että jaetaanko sitä mun tekemää suomennosta vai ei.

Siksi tässä kiistassa naurattaa se, että varkaat tekee (huonoja) tekstejä ja toiset varkaat varastaa niitä. Sitten itketään kun ne on varastettu.

Sitten ihmetellään kun joku MPAA ja TTVK yrittää pistää putiikkeja kiinni samasta syystä. Ei ole oikein viedä toisten omaa. piste.


Jay87145/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti WelluMies:

Tekstityksissä on vaan se ongelma, ettei siinä ole vain kieltä, vaan se on myös elokuvan käsikirjoitus tai screenplay samalla.

Ihan sama kun tekisin Beatlesin biisistä suomennoksen ja pistäisin nettiin jakoon.

Beatlesilla on silti ne oikeudet päättää siitä, että jaetaanko sitä mun tekemää suomennosta vai ei.

Siksi tässä kiistassa naurattaa se, että varkaat tekee (huonoja) tekstejä ja toiset varkaat varastaa niitä. Sitten itketään kun ne on varastettu.

Sitten ihmetellään kun joku MPAA ja TTVK yrittää pistää putiikkeja kiinni samasta syystä. Ei ole oikein viedä toisten omaa. piste.

Myönnät siis että katsot näitä "varkaiden" tekeleitä? Vai mistä tiedät laadusta? Ja kiinnostaisi tietää mitä olet mahtanut katsoa, koska itse olen ollut aina tyytyväinen tekstitysten laatuun :)

kaarlo1146/182

ootkohan sä jartar nyt ihan oikeassa paikassa huutelemassa ottaen huomioon afterdawnin luonteen? Täähän oli yks niitä ensimmäsiä paikkoja missä oli oppaita kotimaisella kielellä dvd rippaamiseen yms :P

Hei katos tätä opasta, pitäs varmaan ilmottaa poliisille koska laillisia subeja ei ole olemassa awww http://fin.afterdawn.com/oppaat/arkisto/tekstityksen_lisaaminen_dvd_levylle.cfm

wipe2000147/182

Lainaus:

Sinun logiikallasi voisin kuunella kun joku lukee Harry Potterin. Kirjoitan sen ylös hieman mukaellen ja pistän myyntiin siten että laitan itseni kirjoittajaksi.


Tämähän ei muuten välttämättä ole laitonta, jos tekstiä on muutellut tarpeeksi. Kirjan tai teoksen kuvailu omin sanoin hyvinkään tarkasti ei käsittääkseni ole laitonta eikä elokuvan juoni käsittääkseni nauti to-suojaa.

Lainaus:

Noh, menepä poliisilaitokselle sanomaan, että tuo on se mies joka suomensi yhden elokuvan enkkutekstit, veikkaan että sut nauretaa pihalle sieltä.


Hyvin todennäköisesti asia kirjattaisiin ylös, ja muutaman kuukauden päästä saisit ikävän kirjeen joltain Hollywoodilaiselta firmalta tai suomalaiselta to-alan järjestöltä. Paitsi tietysti, jos poliiseila on muutenkin tarpeeksi tekemistä tai kahviaika tulossa.

Lainaus:

Jos alkuperäinen teos on Hollywood filmi, niin miten ne fansubit loukkaavat tekijänoikeuksia?


Koska elokuva, myös sen ääniraita ja kaikki puheet, on teos, jollaisille on lähes maailmanlaajuiseti päätetty antaa suoja kopiointia, julkaisua, jakelua, kaikenlaista muuttelua ja lähes kaikkea muutakin vastaan, ilman oikeudet omistavan tahon lupaa. Siis myös ne tekstit nauttivat täyttä to-suojaa. Tässä ei tosiaankaan pitäisi olla mitään epäselvää.

Lainaus:

Punasia päin kävelemisen laittomuudesta ei kai epäselvyyksiä.


Tuskin kukaan punaisia päin kävelevä sentään tosissaan väittää sen olevan lainmukaista toimintaa? Tekstityksistä sellaisia väitteitä täällä taas on tuntunut esiintyvän. Mielipiteet mielipiteinä, faktat faktoina?

Kokonaan toinen juttu on se, kuinka vakava rikos tai rikkomus omien suomennosten julkistaminen sitten on. Monien mielestä ei varmaan kovinkaan vakava. Eihän tosin monien mielestä vakavaa ole elokuvien jakelukaan. Turha kuitenkaan väittää, etteivätkö molemmat silti lain mukaan olisi rikollista toimintaa. Rikollista on myös nimitellä toisia halventavin nimityksin esim. kansalaisuuden peruusteella. Tässäkin ketjussa ollaan ainakin hyvin lähellä rikollisuutta tässä suhteessa...

Vaikkei punaisia päin käveleminen ole niitä pahimpia rikoksia, voi siitäkin sakot saada. Ja jos kävelyllään aiheuttaa vahinkoa, esim. auton äkkijarrutuksessa joku vahingoittuu, lakia rikkonut on todennäköisesti korvausvastuussa. Niinhän sitä sanotaankin, että kaikki me olemme jonkin tason rikollisia, jos lakeja tiukasti tulkitaan.

Mutta eikähän tämä lakipuoli tullut jo aikaa sitten selväksi. Siitähän jutussa ei edes kai ole kyse, rikkooko Fin-TV-sivusto lakia, vaan loukkaako se harrastajaporukan moraalista koodia ja ansaitseeko rahaa toisten tekemällä (joskin laittomalla) työllä.

Betrayed148/182

Nyt sitten taas vähän keskittymistä kaikilta, EI henkilökohtaisuuksia.

mattipi149/182

Ottaa kupolista tää homma! Miks itkeä tuon takia? Ei heidän palvelimensa kestä kunnon kuormaa kuitenkaan ja antaa kaverin tehdä rahaa. Kryptatkaa tekstit, niin on helpompaa. Itse olen kääntänyt yhden leffan ja aikaa meni, mut ei hassumpaa hommaa. Kyllä mä tunnistan omani muiden joukosta, mut en sen perään ala huutelemaan. Minä olen Fin-Tv:n vip-jäsen ja katson ne muutamat leffat, mitä siellä on. Ja nyt vielä huomaan, että sivusto on kaadettu!!! Katsotaan, mitä tästä seuraa. Ei ainakaan hyvää kummallekaan osapuolelle.

Minulle on siis sama, jos turkin kaveri tekee mitä tekee vaikka minun kääntämillä teksteillä. Teen sen kielen takia ja teen muuta sitten rahan eteen. En edes halua nähdä omaa nimeä jossain tuohon liittyvässä. Miettikää, mitä jos tuosta seuraa kunnon soppa ja tekstittäjiä aletaan etsimään!

Ja.. lopuksi. En aio riidellä, vaan kerroin mielipiteeni.

hartrza (vahvistamaton)150/182

ketähän tuo ois haitannu jos täältä ois katellu vanhoja bud ja terence hill leffoja joita ei mistään muualta löydy...(:

Tomppa89151/182

Olin kuullut tästä sivustosta aiemmin enkä uskonut sen kovin tasokas olevan. Nyt kävin sivulla uutiset kattomassa niin voi hohhoijaa mitä porukkaa ylläpidossa.

Harmittaa, että porukka varastaa tekstityksiä tuolla tavalla. Itsekin muutamia vuosia tekstityksiä DivX Finlandilla vääntäneenä harmittaa katsella kuinka työt varastetaan.

Pakko vielä lisätä tuohon aiemmin mainittuun. Kyllähän taiteilijatkin laittavat töihinsä nimmmarit reunaan, eikä niitäkään kukaan kopioi ja laita taidenäyttelyyn omalla nimellään.

Sekin vielä sanottava tuosta tekstitysten laadusta, että ainakin DivX Finlandin puolella tekstitykset on erinomaista luokkaa. Katsoppa vaikka Suomen TV:stä tulevia ohjelmia, niin siitä saat nähdä kehnoja tekstityksiä.

Jay87152/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti mattipi:

Ottaa kupolista tää homma! Miks itkeä tuon takia? Ei heidän palvelimensa kestä kunnon kuormaa kuitenkaan ja antaa kaverin tehdä rahaa. Kryptatkaa tekstit, niin on helpompaa. Itse olen kääntänyt yhden leffan ja aikaa meni, mut ei hassumpaa hommaa. Kyllä mä tunnistan omani muiden joukosta, mut en sen perään ala huutelemaan. Minä olen Fin-Tv:n vip-jäsen ja katson ne muutamat leffat, mitä siellä on. Ja nyt vielä huomaan, että sivusto on kaadettu!!! Katsotaan, mitä tästä seuraa. Ei ainakaan hyvää kummallekaan osapuolelle.

Minulle on siis sama, jos turkin kaveri tekee mitä tekee vaikka minun kääntämillä teksteillä. Teen sen kielen takia ja teen muuta sitten rahan eteen. En edes halua nähdä omaa nimeä jossain tuohon liittyvässä. Miettikää, mitä jos tuosta seuraa kunnon soppa ja tekstittäjiä aletaan etsimään!

Ja.. lopuksi. En aio riidellä, vaan kerroin mielipiteeni.

Olet suomentanut yhden elokuvan? x) Ajattelepa sellaisia jotka ovat olleet sadoissa projekteissa mukana, ja se työnmäärä, joka tähän kuluu.. Ja eikä tuo nimi hässäkkä muuten haittaisi, jollei myöskään fin-tv muuttaisi omaa nimeään tuohon tilalle ja vielä rahastaisi. Koska eihän se ole millään muotoa hyväksyttävää ottaa krediittiä toisen tekemästä työstä, ei vaikka miten asiaa kääntelisi ja vääntelisi! Ja ei hyvää seuraa? Siinäpähän etsivät, luulisi olevan parempaakin tekemistä ;)

Sanssi153/182

Olet suomentanut yhden elokuvan? x) Ajattelepa sellaisia jotka ovat olleet sadoissa projekteissa mukana, ja se työnmäärä, joka tähän kuluu.. Ja eikä tuo nimi hässäkkä muuten haittaisi, jollei myöskään fin-tv muuttaisi omaa nimeään tuohon tilalle ja vielä rahastaisi. Koska eihän se ole millään muotoa hyväksyttävää ottaa krediittiä toisen tekemästä työstä, ei vaikka miten asiaa kääntelisi ja vääntelisi! Ja ei hyvää seuraa? Siinäpähän etsivät, luulisi olevan parempaakin tekemistä ;)


Samaa mieltä... Asiaa on nyt niin paljon jo vatvottu, että välillä ollaan jopa alkuperäisestä aiheesta poikettu melkolailla. Toki mielipiteensä saa sanoa, ja joskus on jopa hyväkin tuoda oma kanta esille, kunhan se nyt pysyisi edes asiassa.
ROKROK!


Wratti154/182

Sivustot ovat mainoksilla ylläpidettyjä = ei kreditiä tekijöille sivustoille, ei tekstejä ihmisille. Eli jos käyt jonkun tekstityssaitin sivuilla, niin siellä pyörii mainoksia. (en siis tarkoita että sivustoille pitäisi muiden maksaa). Ja pitää muistaa että edeleenkin tekstit jos olisi ollut koskemattomana fintv:llä tähän ei olisi tultu. Eli Fintv:n puolustajat voi miettiä miksi heidän ylläpitäjänsä oli niin jyrkkä kannassaan?

SirW155/182

käsittääkseni aihe oli shit-tv:n toiminta eikä tekstitysten laillisuus/tekijöiden dissaus!
Itse suomennan ja ja käytän tekstejä ja jopa arvostelenkin (hyvässä hengessä) välillä! Olen siis kaamea rikollien mutta kolikon toinen puoli:
Ostan leffoja, isolla rahalla vähintään 2-4 kuukaudessa! Leffat maksaa n.15-40€ eli siis rahoitan n. 900€:llä/vuosi elokuvabisnestä.
Kaikki ostamani leffat oon jo katsonut aiemmin. En todellakaan sijoita tuota summaa leffaan joka saattaa olla täyttä shittii mutta hyvän leffan ostan blue raynä tai pikkuhiljaa jo 3d versiona.
Väitän että yli puolet noista olisi jäänyt ostamatta jossen niitä olisi aiemmin nähnyt eli ainakin minun tapauksessa tekstitykset ja waretukset itseasiassa lisää laillisten ja kalliiden leffojen ostoa!
Halusinpahan vaan tuoda tämänkin näkökannan keskusteluun mukaan.

jartar156/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti THC_9:

Vähä vielä aiheen vierestä: BTI (Broadcast Text International) tekee tekstit ohjelmaan/elokuvaan... Käsittääkseni Ohjelman/elokuvan tuotantotiimillä ei ole tekstiin mitään oikeutta, vaan tekijänoikeus on TEKIJÄLLÄ itsellään.

Eli varsinaisesti tekstityksiin ei taida olla säädettyä lakia erikiseen vaan tekijänoikeus varmistaa, että tekstityksen tekijä/tekijät omistavat oikeudet julkaisemaansa materiaaliin, julkaisumediasta riippumatta. Elokuviin taas pätee tuo tuotantoa koskeva yllä oleva säädös.


Tässäkin avainsana on se että BTI:llä on lupa tekstien tekoon. Se on pelkästään yhteisestä sopimuksista kiinni keillä on oikeudet teksteihin siinä vaiheessa kun ne on valmiit.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti wasdasi:

Minä ja niin pystyyy moni moni muukin. Eikä sitä tarvi edes "suomentaa päässä", kyllä sen ymmärtää täysin engalnninkielelläkin. Englanninkielisiä leffoja ja sarjoja on tullut katsottua ilman teksitityksiä n. 10 vuotta.


Kun otetaan huomioon slangi, sanojen merkityksen eri yhteydessä, vitsit yms. niin on erittäin uskaliasta väittää että ymmärtää kaiken kaikista leffoista.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti kaarlo1:

ootkohan sä jartar nyt ihan oikeassa paikassa huutelemassa ottaen huomioon afterdawnin luonteen? Täähän oli yks niitä ensimmäsiä paikkoja missä oli oppaita kotimaisella kielellä dvd rippaamiseen yms :P

Hei katos tätä opasta, pitäs varmaan ilmottaa poliisille koska laillisia subeja ei ole olemassa awww http://fin.afterdawn.com/oppaat/arkisto/tekstityksen_lisaaminen_dvd_levylle.cfm


Tiedän afterdawnin luonteen eikä minulla ole mitään sitä vastaan. Ei minulla ole mitään sitä vastaan että joku tekee varmuuskopioita leffoistaan. Laillista se ei siitäkään huolimatta ole.

Itseäni tässä jutussa närästää se että nämä tekstien tekijät väittävät toiminaansa lailliseksi ja keksivät itselleen oikeuksia. He eivät ole tässä jupakassa yhtään parempia kuin fintv. Itseasiassa fintv:tä ei olisi edes olemassa ilman heitä. He mahdollistivat kyseisen sivuston teon tekstityksillään. Nyt he haluavat sivuston pois netistä. Sitten joku kehtaa väittää että tekstittäjät vähentävät piratismia. Huoh...

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Tomppa89:


Pakko vielä lisätä tuohon aiemmin mainittuun. Kyllähän taiteilijatkin laittavat töihinsä nimmmarit reunaan, eikä niitäkään kukaan kopioi ja laita taidenäyttelyyn omalla nimellään.


Taiteilijalla on täydet oikeudet teokseen sillä se on hänen tekemänsä.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Wratti:

Sivustot ovat mainoksilla ylläpidettyjä = ei kreditiä tekijöille sivustoille, ei tekstejä ihmisille. Eli jos käyt jonkun tekstityssaitin sivuilla, niin siellä pyörii mainoksia. (en siis tarkoita että sivustoille pitäisi muiden maksaa). Ja pitää muistaa että edeleenkin tekstit jos olisi ollut koskemattomana fintv:llä tähän ei olisi tultu. Eli Fintv:n puolustajat voi miettiä miksi heidän ylläpitäjänsä oli niin jyrkkä kannassaan?


Eli tekstityssivustot ansaitsevat laittomilla teksteillä rahaa toimintansa ylläpitämiseen. Mitäpä tähän lisäämään...

_jux157/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Eli tekstityssivustot ansaitsevat laittomilla teksteillä rahaa toimintansa ylläpitämiseen. Mitäpä tähän lisäämään...

Mistä sä tuon repäisit? Yksikään tietämäni tekstityssivusto ei ansaitse rahaa laittomilla teksteillään vaan mainostuloilla bannereista. Ja näistäkään rahoista ei jää mitään ylläpitäjille vaan ne ohjautuvat suoraan serverikustannusten ylläpitoon. Ja tämä taasen ei ole laitonta koska mainostajat voivat olla sivustosta kiinnostuneita muunkin toiminnan takia kuin tekstitysten tekemisen.

kaarlo1158/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:



Tiedän afterdawnin luonteen eikä minulla ole mitään sitä vastaan. Ei minulla ole mitään sitä vastaan että joku tekee varmuuskopioita leffoistaan. Laillista se ei siitäkään huolimatta ole.

Itseäni tässä jutussa närästää se että nämä tekstien tekijät väittävät toiminaansa lailliseksi ja keksivät itselleen oikeuksia. He eivät ole tässä jupakassa yhtään parempia kuin fintv. Itseasiassa fintv:tä ei olisi edes olemassa ilman heitä. He mahdollistivat kyseisen sivuston teon tekstityksillään. Nyt he haluavat sivuston pois netistä. Sitten joku kehtaa väittää että tekstittäjät vähentävät piratismia. Huoh...

Tossa harhaluulossa suurin osa elää mutta kyllä se on edelleen ihan laillista tehdä kopioita omaan käyttöön. Sitä varten me maksetaan sitä kasettimaksua.

http://www.minedu.fi/OPM/Tekijaenoikeus/tekijaenoikeuden_perusteita/tekijanoikeudesta_kysyttya/yksityinen_kopiointi.html

snaketus159/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jamaan98:

Tekevätkö sittenköhän nämä joita ottaa päähän fin-tv:n toiminta tekstitykset muka aivan nollasta itse? Etteivät esim ota ensin enkku-subeja ja muokkaavat ne vain suomenkieliseksi.. toki siinä olisi myös paljon työtä mutta valmiit "aika-kohdat" ja englanninkieliset tekstit mitkä vaan käännetään oikeaan muotoon suomenkieleksi? Siinä tapauksessa antavatko ite kunniaa sille tekstitykselle mistä muokattu suomikieleksi? Tosin olen sitä mieltä että Fin-tv:n kuuluisi antaa kunniaa tekstin tekijöille.. mutta propsit kuiteskin fin-tv:lle niiden palvelulle.. Toivoisin itse että tässä scenessä teksitettäisiin enemmän myös dokumentteja eikä vain elokuvia..

Eikös se ole juurikin sitä suomentamista?

snaketus160/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti hkk_:

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti otukka:


Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Niin ja miten luulet että tekstityksien teko onnistuu jos materiaalia ei ensin wareteta?

Itse olen monet tekstit tehnyt niin, että ensiksi laitan ulkomailta ostamani DVD:n asemaan.

Jos katsoo noita sun suomennoksia, missä olet ollut mukana. Niin esim. noihin uutuussarjoihin ei saa ostettua/tilattua ajastuspohjaa ulkomailta, jos jenkkien tv-ensi-iltakin on ollut vasta äskettäin.

Ja vaikka olisitkin ripannut episodin omalla megasatelliittikanavapaketillasi, niin silti ne ajastukset aina "sattumalta" täsmää skeneryhmän rippaamiin ja mainosleikkaamiin julkaisuihin, jopa niiden nimikin mainitaan useasti suffiksina tekstityksissä.

Totuus on vaan se, että tekstitykset tehdään suurimmaksi osaksi laittomiin julkaisuihin.

Kumma kyllä niitä on todella helppo ajastaa itsekin. Myönnän tehneeni niin, kun itse tykkään katsella elokuvani teräväpiirtona. Nykyään ei ole tosin ollut niin paljon tarvetta. Mutta silloin tällöin tarvii vieläkin, eikä se haittaa minua, arvostan jo sitä todella paljon, että joku on viitsinyt elokuvan/sarjan suomentaa. Mutta se ei kannusta piratismiin, jos tekstejä ei ole katson yleensä ilman tai englannin kielisillä. Varsinkin jotkut tyyliin kiinalaiset, japanilaiset jne. elokuvat katson enkkusubeilla, jos siis suomen kielisiä ei ole saatavilla.

Betrayed161/182

Nyt on banninappi erittäin herkässä - aikaisempi viestini meni ilmeisesti kuuroille korville.

Selvennettäköön vielä: ÄLÄ mene henkilökohtaisuuksiin.

Asiansa voi esittää myös kyseenalaistamatta henkilön lääkityksen tai pakkopaidan (tai ihan minkä tahansa) tarvetta.

jartar162/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti kaarlo1:

Tossa harhaluulossa suurin osa elää mutta kyllä se on edelleen ihan laillista tehdä kopioita omaan käyttöön. Sitä varten me maksetaan sitä kasettimaksua.

http://www.minedu.fi/OPM/Tekijaenoikeus/tekijaenoikeuden_perusteita/tekijanoikeudesta_kysyttya/yksityinen_kopiointi.html


DVD:n kopiosuojaus on luokiteltu tehokkaaksi tekniseksi suojauksesi ja ilman sen poistamista kopiointi ei onnistu. Asia on järjetön siitä syystä että dvd-levyistä maksetaan hyvitysmaksuja, vaikka esim. oman ostetun leffan kopiointi on laitonta.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti _jux:

[Mistä sä tuon repäisit? Yksikään tietämäni tekstityssivusto ei ansaitse rahaa laittomilla teksteillään vaan mainostuloilla bannereista. Ja näistäkään rahoista ei jää mitään ylläpitäjille vaan ne ohjautuvat suoraan serverikustannusten ylläpitoon. Ja tämä taasen ei ole laitonta koska mainostajat voivat olla sivustosta kiinnostuneita muunkin toiminnan takia kuin tekstitysten tekemisen.


Mainosmyynti taas onnistuu noiden tekstitystiedostojen takia sillä suosio on taattu. Jos tekstit poistettaisiin niin mainostajat todennäköisesti häviäisi.
Rahaa kerätään vaikka sitä ei missään nimessä tehdä tulonhankinta tavoitteisesti. Mut se siitä.

Tosin osa tekstitys sivustoista toimii ilman mainostuloja ja käyttäjamaksuja. Hienosti hoitaneet asiat.

veke000 (vahvistamaton)163/182

fin-tv on mielestäni ok tykkään katsoa sieltä joka päivä leffoja siis aina kun ei ole parempaa tekemistä ja jos se on laiton niin WTF

Keijopekoni164/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Wratti:

Etkö tajua että Fintv tekee rahaa sivustollaan? Mikäs Mooses sinä luulet olevasi, kun tulet neuvomaan milloin tekstit saa laittaa nähtäväksi? Ja jos tällä harrastukselle on joku paikka missä sitä voi harjoittaa, niin miksi en menisi sinne? Totta kai haluan että muutkin näkee ne, jotta voisin kehittyä. Ilman palautetta miten voit kehittää itseäsi? Suotta sinä täällä vingut aiheesta, joka ei sinua selvästikään kiinnosta/etkä ole perehtynyt koko asiaan. Näet asian vain musta valkoisena. Eiköhän tässä maailmassa ole muutakin parannettavaa kuin tämä, joten vedä viitta selkään ja lähde kaupungille... Tai hyökkää internetin tarjoajien kimppuun, hehän näitä bittejä liikuttaa!


Eihän sullakaan ole rahantekoa vastaan mitään kun hyväksyt tekstien käyön jos saat kunnian siitä.

Ja niin ne ylevät periaatteet hävisi saman tien. Ei ollut yllätys.

Lainaus:

Ei, ei, ei. Kukaan ei pakota ketään lataamaan laittomasti, koska voihan tekstejä käyttää myös ostetuissa elokuvissa, kuten ainuu jo mainitsikin. Se, että tekstit ovat nimetty jonkun tietyn version mukaan ei suoraan tarkoita että niitä pitäisi käyttää laittomien versioiden kanssa. Tuskin kukaan lataa ensin tekstitystä ja sen jälkeen elokuvaa, joten ei tekstien tekeminen varmastikaan lisää laitonta toimintaa. Sitä paitsi ne tekstit eivät edelleenkään ole laittomia.


Pelkkää pilkun viilausta. Ihan kuin poliitikko puhuisi. Totuus on että tekstit tehdän valmiiksi ajastettuina ja nimettyinä laittomia versioita varten. Väitätkö ihan tosissasi että leffojen lataus ei pienenisi jos lopettaisitte tekstitysten teon?

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jay87:

Olen täysin eri mieltä, warettaminen ja subien tekeminen ovat kaksi eri asiaa! Ja eivätkä esim. elokuvien ym. rippaajat merkitse itseään elokuvan tekijäksi, ja harvemmin niistäkään maksua vaaditaan. Joten mikä oikeuttaa fin-tv:n käyttämään kokonaan puhtaasti varastamaansa sisältöä ja vielä pyytää siitä maksua? Taidat olla itse ko. paikan ylläpidossa ;)


Niin mitä kunniakasta on piratismin edistämisessa? Niin ja miten luulet että tekstityksien teko onnistuu jos materiaalia ei ensin wareteta?

MethMan83165/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Wratti:

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Skull_Cro:

Säälittävää kurasakkia koko Fin-TV ja tämä vaan vahvistaa mielipidettäni.

Eikös sitten nuo sivustot pysty mitenkään estämään Fin-TV:tä iskemästä noita videoihinsa ? Mielestäni kuuluisi ehdottomasti tekstittäjien nimet näkyä kun kuitenkin käsittääkseni ilmaiseksi hommaansa tekevät muiden iloksi.

Aivan ilmaiseksihan me näitä tekstejä tehdään, harrastus muiden joukossa. Samalla pysyy kielitaito hallussa, ja iloa ihmisille. Mutta ikävä kyllä kaikki eivät osaa sitä arvostaa. Vaikea tuohon on muulla tavoin muuten puuttua, kuin tämä. Kun tekijöiden tekstit ovat ilmaiseksi ladattavissa kuten kuuluukin. Toivottavasti ihmiset antaa fintv:lle palautetta, ja harkitsee muita tapoja katsella elokuvia. Lakitie on sitten toinen mitä voisi soveltaa, jos siihen haluaa lähteä.. Kuten täälläkin on uutisoitu, niin eihän tuo ihan laillista ole. :)

Edit: kyllähän se vähän syö miestä tehä näitä tekstejä tunti tolkulla vapaa ajalla, ja joku turkkilainen käärii helpot rahat niillä ja poistaa vielä tekijöiltä kreditit...

Oot ilmeisest yks niistä monista tekstittäjistä? Hyvää ja luulisin et suht "kovaa" hommaa on väsät ensi suomeks ja sit sovittaa ne viel. Propsit teille, jatkakaa samaa mallii :)

Keijopekoni166/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Skull_Cro:


Fin-TV:hän ei tee muuta kuin varasta ensin elokuvat, ja sitten viellä tekstit päälle.
Kuitenkin aikaa kuluu subien tekoon huomattavasti oli se sitten käännetty, tai tehty itse kokonaan niin kunnia noista pitäisi antaa puhtaasti tekijälle.
Nythän nuo herrat siis muuttavat vain törkeästi subittajien nimien tilalle omansa..


Ja tekstittäjät varastaa leffat/sarjat ja tekee sen jälkeen tekstit piratismin edistämistä varten. Millä puolustat tätä?

Lainaus:

Tuon sun kommentin tallentaa notepadilla jakoon jolloin se on yhtälaiton tekstitiedosto kun jaettavat käännöksetkin.

Tosin mikäli en keksi laittaa sitä jakoon ja rahastaa sillä ensin..


Tekstit tehdään laitonta käyttötarkotusta varten. Ihan turha väittää muuta.

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti ainuu:

jartar, tekstityssivustoja käyttävät paljon myös ne, jotka ostavat elokuvia laillisesti ulkomailta, mutta eivät kuitenkaan osaa itse kieltä. itsekin olen useasti käyttänyt noiden sivujen tekstityksiä, kun on briteistä tullut ostettua leffoja, eivätkä kaikki katsojat osaa englantia niin hyvin.

tekstitysten laittamisessa nettiin ei mielestäni ole mitään laitonta, ihan kivaa toimintaa, kun tähän mennessä kaikkia dvd:itä ei ole mahdollista tekstittää kaikilla kielillä.


Niin ja muuten vaan tekstitykset nimetään ja ajastetaan waretettuja scene versioita varten...

Dvd:lle ei ole helppo laittaa tekstejä lisää joten nyt oikeasti puhutaan erittäin marginaalisesta käyttäjäkunnasta. Eikä dvd:lle tekstitysten lisääminen onnistu ilman suojauksien murtoa joten se ei edes ole laillista. Se siitä...

Minusta on hyvä,että on mahdollista saada valita parempienkin suomentajien textejä,kuin vaan niin sanottujen "ammattilaisten" Ja mitä fin-tv:hen tulee sivusto ollut minulle ihan ok ,sillä katson sieltä vain suomalaisia elokuvia ja se ei mielestäni pitäisi olla laitonta, sillä omasta pussistahan ne osittain on maksettu (valtion tuenta)!

djtob167/182

Olipa täällä muutamat nimimerkit ymmärtämättömiä tekstityksen laillisuudesta ja laittomuuden eroista.

Täytyy korostaa, että tekstit on laittomia, jos ne tekstit rippaa suoraan levyltä ja pistää tekstitystiedoston nettiin jakoon mutta väittämällä muuttumatonta tekstiä omiksi. Mutta se on laillista pistää, jos tekee omat tekstit eikä rippaile originaaleilta levyiltä.

Simppeliä ja siksi tässä on ollut muistaakseni muutamia vuosia sitten paljon puhetta mutta sitten on todettu, ettei omien tekstien väsääminen ole laitonta vaan laillista. Hirveä jankkaus väärinymmärretystä laittomien ja laillisten eroista.

Olen usein kiroillut levyjä ostellessani, ettei niissä ole lainkaan tekstityksiä ja suomitekstit uupuvat. Isoin ongelma on sci-fi-sarjat/leffat ja paljon vähemmän tunnetuissa ei ole tekstityksiä. Totta kai minulla on oikeus väsätä omat tekstit ja ajatella pistääkö väsäämät yleiseen jakoon vai en.

Tässä sattui yhden suomalaisen sotaelokuvan myyntilevyä kysellyt, onko siinä 100% tekstit vai onko se 10% luokkaa. Vähän oli suomitekstiä, se sai minut sitten väsäämään enkun pohjista 100% tekstit koska olen huonokuuloinen ja haluan jatkossakin ihailla omilla teksteillä. Vihaan aika paljon suomalaisia elokuvia, kun niissä ei kovinkaan paljon tehdä ja vielä huonolla laadulla, ei kiitos.

Olen huomannut kielitaitoni sanavaraston kohentuneen melkoisesti, kun joutuu sanakirjoja selaten ja esim. erikoisia lyhenteitä haeskelemaan. Olen tyytyväinen kielitaitooni, monen päivän kääntämisrumba teksteistä lyhentyi huomattavasti kun ei aina sanakirjoja tarvitse käyttää ja hallitsee perusasiat hyvälaatuisten tekstien tekemisestä.

Kantani on se, että jokaisen eri tekstityssivustojen tekijöiden omia tekstejä ottaneena ei saa väittää omiksi (Shit-TV).

WelluMies168/182

Teoksesta ei saa levittää käännöstä ilman teoksen oikeuksien omistajan lupaa.

Pätee kirjoihin, elokuviin ja esimerkiksi lautapeleihin, vaikka käännöksen käyttämiseen tarvitaan ostettu peli.

Jos joku pöllii sun laittomat tekstit, niin se on vähän voivoi.

Fin-tv:n käyttämät tekstit on ihan ala-arvoisia. Terveisiä vaan Dexterin kääntäneille...

djtob169/182

Ei päde, jos väsää täysin levyltä audioihin tai soveltaa niihin omat sanat ja ne ei koskaan ole 100% samanlaista. Jos haluttaisiin oikein isoa ruostumatonta aisiputkea rautalankana taivuttaa, niin alkuperäiset tekstit ei pidä koskaan olla 100% samanlaista, jos teksteissä löytyy liudattain erilaisia käännöksiä sanoista ja sovituksia. Se on silloin omaa ja silloin laillista. Piste. Suurin spotti on se, että teksti on 100% omaa. Tässähän oli alunperin se riitä, että tekstit oli 100% samat mutta tekijöiden nimet muutettu ja se on laitonta. Miten selität nimen lisäämisen ja yrityksen nimen ymppäämisen lopussa?

_Sic_170/182

Hmmm, mielestäni lapsellista toimintaa kummaltakin osapuolelta, niin FIN-TV:ltä kuin tekstityssivuiltakin. Itse en ole koskaan tuolla fintv:n sivuilla käynyt ja tuskin tulen koskaan käymäänkään mutta en kyllä ymmärrä mikseivät he anna nimerkkien olla paikallaan, jos se joillekkin niin tärkeää on ja taas toisaalta en ymmärrä miksi se nimmerkkien olemassaolo on toisille niin tärkeää, itseasiassa en itse kehtaisi nimeäni niistä eräisiin edes laittaa, tulee nyt ensi alkuun mieleen jonkun sivuston julkaisema "Remeber me", aivan kaamea "käännös" (väännös olisi totuudenmukaisempi termi) ja toisena mieleeni tulee sarja "Sons of anarchy" jota kestin tekstien kanssa katsoa kaksi ja puoli jaksoa, "kääntäjän" (vääntäjän)ei olisi pitänyt edes yrittää koko hommaa kun ei selvästikkään ole mitään tuntemusta kerhojen toiminnasta ja yleensäkkään koko "klubien" kulttuurista, totaalisesti pilattu koko sarja, olisiko kyseessä ollut SubSyndrome käännösten tekijänä. Itse teen silloin tällöin kavereille tai pikemminkin heidän jälkikasvulleen koska asuin yhdysvalloissa yli 20 vuotta, tekstityksiä ja nykyään sitten tyrkkään ne jakeluun myös opensubtitlesin sivulle,koskaan en ole tuntenut tarvetta "nerkata reviiriäni" eli pistää tekstitykseen mitään nimimerkkiä tai vastaavaa,en myöskään olr rekisteröitynyt open subtitlesiin,olen nyt yli 40:nen ja voiolla että joskus koulussa on tullut silloin muutama vuosikymmen sitten tuhrittua nimimerkki jonnekkin mutta ei näin aikuisena, ei puske tuo narsismi ainakaan toistaiseksi pintaan :) Eli pidän siis kumpaakin osapuolta lapsellisena. Tekstityssivustothan kiusaavat nyt eniten heidän käyttjiään jotka lienevät tilanteeseen syyttömiä mutta joutuvat nyt olemaan ilman tekstityksiä. Pyydän anteeksi, tarkoitukseni ei ollut eikä ole tarkoitus loukata ketään, kerroin vain oman mielipiteeni ja tiedän kyllä että se loukkaa joitakin ihmisiä mutta se ei ole tarkoitus, asiaa ei vain oikein voinut muutoin ilmaista. Hyvää jatkoa kaikille kuitenkin.
Ps.Pakko vielä lisätä,vaikka katsonkin yksin ollessani kaikki englanninkieliset tuotokset ilman tekstitystä niin kavereiden seurassa tulee katsottua tekstien kanssa ja DivxFinland tekee kerrassaan loistavia käännökisiä, täysin vertailukelpoisia ns.ammattikääntäjien tuotosten rinnalla ja usein jopa huomattavsti parempia, sivusto joka selkeästi panostaa laatuun eikä tunge jakeluun puolivalmiita tekelitä joita ikävä kyllä näkee tämän tästä, upeaa työtä.

komukal (vahvistamaton)171/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti mydash:

Oon käynä 5 kertaa finteeveessä ja joka kerta nähnynnä painajaisia sen jäläkee..

ai että sinä siis olet pikku 8-v lapsi joka katoo k-18 saw:eja

matias? (vahvistamaton)172/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti jartar:

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jay87:

Eli mielestäsi voit ottaa kunnian toisten tekemisistä ja tehdä ylipäätään mitä huvittaa? HV!


Ei ole mitään kunniakasta warettaa leffoja ja sarjoja ja tehdä niihin tekstejä jotta yhä useammat warettaisi ne. Vai oletko eri mieltä? Siinä vaiheessa kun warettajilta waretaan niin pääsee itku. Puhutaan kunniasta ja oman ajan uhrauksesta. Huoh...

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Skull_Cro:


En minä piratismia ole puolustamassa/vastustamassa, vaan tätä Fin-TV:n toiminta mallia. En vain voi sulattaa kuinka toisen työstä otetaan krediitit itselle.

Ethän sinäkään varmaan tykkäisi jos toiselle maksettaisiin tekemästäsi työstä ? Siitähän tässä lähinnä on kyse sillä Fin-TV pyrkii tienaamaan näillä sivuillaan, ja tuskimpa sivun suosio täällä olisi minkäänlainen ilman näitä tekstejä.


Tekstittäjät pyrkivät tekemään laittomasta materiaalista haluttavampaa ja näin ollen vaikuttavat toiminnallaan negatiivisesti elokuvien ja sarjojen tekijöihin. Mitä kunniakasta tässä on?

Sama juttu kun minä tekisin laillisia tiirikoita ja haluaisin kunnian automurroista jotka niillä on tehty.


Jatar puhuu täyttä asiaa ja suomentelijat puhuv

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Jay87:

Arvoisa jartar voisi ensin perustella Fail-teeveen laillisuuden ja sitten alkaa itkeä ja parkua suomentajista :P Olet säälittävä trolli ja that's it.

Arvoisa Jartar ei puolustele FIN-tV.TÄ vaan kyseenalaistaa suomentajien oikeuden itkeä menetettyä kunniaa.kunnia..pah suomentjat tekee laittomuuksia ja fin-tv tekee laittomuuksia ja kunnniasta ei tule puhua kummankaan firman yhteydessä :) tehkää työtänne ja kehittäkää itseänne. rosvo on rosvo rosvolle.

_jux173/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti _Sic_:

Itse en ole koskaan tuolla fintv:n sivuilla käynyt ja tuskin tulen koskaan käymäänkään mutta en kyllä ymmärrä mikseivät he anna nimerkkien olla paikallaan, jos se joillekkin niin tärkeää on ja taas toisaalta en ymmärrä miksi se nimmerkkien olemassaolo on toisille niin tärkeää, itseasiassa en itse kehtaisi nimeäni niistä eräisiin edes laittaa, tulee nyt ensi alkuun mieleen jonkun sivuston julkaisema "Remeber me", aivan kaamea "käännös" (väännös olisi totuudenmukaisempi termi) ja toisena mieleeni tulee sarja "Sons of anarchy" jota kestin tekstien kanssa katsoa kaksi ja puoli jaksoa, "kääntäjän" (vääntäjän)ei olisi pitänyt edes yrittää koko hommaa kun ei selvästikkään ole mitään tuntemusta kerhojen toiminnasta ja yleensäkkään koko "klubien" kulttuurista, totaalisesti pilattu koko sarja, olisiko kyseessä ollut SubSyndrome käännösten tekijänä.

Offtopiccina, mutta SubSyndromella ei ole edes arkistossaan kyseisiä subeja... :)

wipe2000174/182

Lainaus:

...tekstit on laittomia, jos ne tekstit rippaa suoraan levyltä ja pistää tekstitystiedoston nettiin jakoon mutta väittämällä muuttumatonta tekstiä omiksi. Mutta se on laillista pistää, jos tekee omat tekstit eikä rippaile originaaleilta levyiltä.


Kuten aiemmin todettu, esim. elokuvan saa käsittääkseni kuvailla julkisestikin omin sanoin hyvinkin tarkasti, eikä se ole mitenkään laitonta. Mutta minun on vaikea hyväksyä tulkintaa, etteikö elokuvan tekstien suora kääntäminen, vaikkakin 100 % itse, olisi juuri laissa kielletty käännös alkuperäisestä teoksesta.

Viime kädessä Suomessa lakia tulkitaan tietysti oikeudessa. Tästä ei taida olla mitään ennakkotapausta?

Lainaus:

Simppeliä ja siksi tässä on ollut muistaakseni muutamia vuosia sitten paljon puhetta mutta sitten on todettu, ettei omien tekstien väsääminen ole laitonta vaan laillista.


Missä ja kuka totesi?

jartar175/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti djtob:

Ei päde, jos väsää täysin levyltä audioihin tai soveltaa niihin omat sanat ja ne ei koskaan ole 100% samanlaista. Jos haluttaisiin oikein isoa ruostumatonta aisiputkea rautalankana taivuttaa, niin alkuperäiset tekstit ei pidä koskaan olla 100% samanlaista, jos teksteissä löytyy liudattain erilaisia käännöksiä sanoista ja sovituksia. Se on silloin omaa ja silloin laillista. Piste. Suurin spotti on se, että teksti on 100% omaa. Tässähän oli alunperin se riitä, että tekstit oli 100% samat mutta tekijöiden nimet muutettu ja se on laitonta. Miten selität nimen lisäämisen ja yrityksen nimen ymppäämisen lopussa?


Mietippä nyt omia puheitasi. Miten kysessä voi olla omat sanat sillä ne perustuu 100 prosenttisesti dialogiin?

Alkuperäisten teksien tekoon on lupa. Oikeudenhaltijat ovat sen antaneet. Ne eivät ole siis mitenkään verrannollisia luvattomiin käännöksiin.

Ja ihan oikeasti. Ei tästä oikeasti ole epäselvyyttä. Kyllä siihen on oikeasti syy miksi nämä harrastelijat eivät uskalla tehdä käännöksiä omalla nimellä.

WelluMies176/182

Tässä on lakimiehen vastaus kysymykseeni:

"Kiitos viestistä. Elokuvan dialogi ylittää teoskynnyksen ja saa siten
tekijänoikeudellista suojaa itsenäisenä teoksena. Elokuvan tuottaja on
useimmiten elokuvan (myös dialogin) oikeuksien haltija. Pelkän ääniraidankin
muokkaus, joksi käännös katsotaan, edellyttää oikeudenhaltijan lupaa.
Muokattua teosta ei saa saattaa yleisön saataville, eli esimerkiksi
julkaista ja jakaa verkossa, ilman alkuperäisen oikeudenhaltijan lupaa.
Pääsääntöisesti tuotantoyhtiöt sopivat käännösoikeuksista
markkinakohtaisesti.

Olette oikeassa siinä, ettei kirjasta saa vastaavasti tehdä suomennosta ja
julkaista sitä ilman kyseisen teoksen oikeudenhaltijan lupaa.

Parhain terveisin,

xXxXxXXxXx
Lakimies
Tekijänoikeuden tiedotus- ja valvontakeskus
www.antipiracy.fi
"
-----Alkuperäinen viesti-----
Lähettäjä: Antipiracy.fi [mailto:info@antipiracy.fi]
Lähetetty: 24. helmikuuta 2011 9:19
Vastaanottaja: info@antipiracy.fi
Aihe: Palautetta Antipiracy.fi:stä

PALAUTE

Palautteesi:
Netissä velloo väittely elokuvien suomennoksista. Jos myydyssä elokuvassa ei
ole Suomeksi tekstejä, niin onko laillista tehdä elokuvassa olevan
ulkomaisen tekstin mukainen suomenkielinen tekstitys ja jakaa sitä netissä,
vai jaetaanko tässä luvatta elokuvan screenplaytä eli tarinaa?

Käsittääkseni ei kirjastakaan saa mennä tekemään suomennosta omistajan
tietämättä

WelluMies177/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti djtob:

Ei päde, jos väsää täysin levyltä audioihin tai soveltaa niihin omat sanat ja ne ei koskaan ole 100% samanlaista. Jos haluttaisiin oikein isoa ruostumatonta aisiputkea rautalankana taivuttaa, niin alkuperäiset tekstit ei pidä koskaan olla 100% samanlaista, jos teksteissä löytyy liudattain erilaisia käännöksiä sanoista ja sovituksia. Se on silloin omaa ja silloin laillista. Piste. Suurin spotti on se, että teksti on 100% omaa. Tässähän oli alunperin se riitä, että tekstit oli 100% samat mutta tekijöiden nimet muutettu ja se on laitonta. Miten selität nimen lisäämisen ja yrityksen nimen ymppäämisen lopussa?

Siinä on tietenkin pointti (ja tuntuu olevan usein ajatuskin) että jos se tekstitys on 100% omaa eli ei vastaa ollenkaan elokuvan dialogia, niin sitten siihen ei päde tekijänoikeudet. Siitä voidaan siten keskustella, että miksä sellaista sontaa jaetaan?

Tuossa edellä on lakimiehen vastaus kysymykseeni ja veikkaan että se pätee oikeudessa paremmin kun "minusta saan tehdä näin kun se nyt saattuu olemaan mulle rakas harrastus"

WelluMies178/182

djtobille vielä sen verran, että täytyy ymmärtää se että koko teos nauttii tekijänoikeuksien suomaa turvaa.

Teos on suojattu eikä vaan joku tekstiraita tai videokuva.

Se on ihan sama tekeekö tarinasta kopion (suomenkielinen itse tehty teksti), levittää leffasta otettua musaa MP3-muodossa tai luet sen koko leffan äänitteeksi omalla äänelläsi, Suomeksi ja pistät jakoon. Se on teoksen kokonaista tai osittaista kopiointia, joka on kiellettyä.

cleaner82179/182

Itse katson pääosin kaikki leffat ilman tekstejä. Mutta olen tässä asiassa täysin suomentajien puolella. Jos itse suomentaisin leffoja, niin minä ainakin lopettaisin niiden jakamisen tuollaisten takia.

Fin-Tv alas ja nopeeta. Huono kuvan laatu ja huono ääni.

Jyeri (vahvistamaton)180/182

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti dRD:


Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti ainuu:

tekstitysten laittamisessa nettiin ei mielestäni ole mitään laitonta

Eli suht loogisena vertauksena toimikoon se, että et voi ottaa jotain suosittua uutta englanninkielistä romaania, kääntää sitä itse ja alkaa jakaa sitä käännöstäsi ilmaiseksi kadulla ihmisille. Toki saat sen kirjan itse suomeksi kääntää ja lukea sitä käännöstä kotonasi, mutta jakelu tekee siitä laitonta.

Ilmaisten ITSE käännettyjen tekstikehysten jakaminen ilmaiseksi on yleisesti täysin laillista, eikä sitä voida millään tavoin verrainnollistaa varkauteen.
Vertaus kuvasi se vasta ontuukin (vielä pahemmin kuin haravoimatta ottamasi linkki englannin lakisäädännöstä, joka ei sekään koskenut aihetta), sillä vertauskuvassasi väität romaanin olevan sama kuin tekstitys. Elokuvan puheen ja mahdollisten äänitehosteiden pukeminen sanoiksi on LÄHES 100% tekstittäjän oman pään toimintaa, koska kukaan tämän hetkisistä tekstittäjistä ei käytä suoraa, elokuvalle rekisteröityä tekstiraitaa, vaan mahdollisesti toisen ihmisen tekemää oman työn tuloksena tullutta tekstipohjaa (joka ei sekään ole laiton). Romaanin kääntäminen suomeksi omana versiona, itse muotoiltuna ja lähde mainuttuna ON MYÖS LAILLINEN ja vaikka laittaisit sen jakoon olisi kyse ainoastaan referoinnista eikä sitä verrattaisi plagiontiin.

-Lakia opiskelemaan, niin näitä asioita oppii

jartar181/182

Lainaus:

Elokuvan puheen ja mahdollisten äänitehosteiden pukeminen sanoiksi on LÄHES 100% tekstittäjän oman pään toimintaa, koska kukaan tämän hetkisistä tekstittäjistä ei käytä suoraa, elokuvalle rekisteröityä tekstiraitaa, vaan mahdollisesti toisen ihmisen tekemää oman työn tuloksena tullutta tekstipohjaa (joka ei sekään ole laiton).


Se ei ole millään muotoa 100 prosenttista oman pään toimintaa kun käytännössä ei tehdä mitään muuta kun suomennetaan teos.

Lainaus:

Romaanin kääntäminen suomeksi omana versiona, itse muotoiltuna ja lähde mainuttuna ON MYÖS LAILLINEN ja vaikka laittaisit sen jakoon olisi kyse ainoastaan referoinnista eikä sitä verrattaisi plagiontiin.


Referointi ja suomentaminen on hieman eri asia. Isoja muutoksia tarvitaan jotta siitä saa väännettyä itsenäisen teoksen johon saa tekijänoikeudet. Ilman tekijänoikeuksia ei voi laittaa edes ilmaiseksi jakoon mitään.

wipe2000182/182

Lainaus:

Romaanin kääntäminen suomeksi omana versiona, itse muotoiltuna ja lähde mainuttuna ON MYÖS LAILLINEN ja vaikka laittaisit sen jakoon olisi kyse ainoastaan referoinnista eikä sitä verrattaisi plagiontiin.


Omana versiona kyllä, mutta ei takuulla suoraan lause lauseelta käännettynä. Oma versio tarkoittaa ehkä vielä saman juonen omaavaa teosta, mutta siinä on kuitenkin oltava myös jotain oikeasti omaa alkuperäiseen nähden.

Ei tässä ole muuta epäselvää kuin se, missä menee teoksen raja: Jos tekstitys on itsenäinen teos tai osa teosta (kuten käsittääkseni sen katsotaan olevan), sillä on tekijänoikeudellinen suoja. Ellei sitä pidetä teoksena, käännöksen jakaminen saattaisi olla laillista.

Referointi ei tähän liity, jos puhutaan koko teoksen kääntämisestä.
http://www.oamk.fi/~tuijaj/suomen_kieli/referaatti.htm : "Referointi on kuullun tai luetun viestin selostamista lyhyesti omin sanoin." Ei siis suoraa kääntämistä.

TÄMÄN UUTISEN KOMMENTOINTI ON PÄÄTTYNYT