AfterDawn logo

Suomalainen animaatioelokuva leviää netissä

Lauri Jämsä Lauri Jämsä
4 kommenttia

Edes suomalaiset elokuvat eivät välty siltä – niin sanotulta waretukselta siis. Suomalainen animaatioelokuva Niko – Lentäjän poika (The Flight Before Christmas) on löytynyt torrent-seurantapalvelimilta jo viime marraskuusta lähtien.

Niko – Lentäjän poika -lastenanimaatio on viime vuosien levinneimpiä kotimaisia elokuvia maailmalla. Jussi-palkittu animaatioelokuva on löytänyt julkisuuden siivittämänä tiensä myös laajaan vertaisverkkolevitykseen.

Tuotantoyhtiö Anima Vitae kertoi Helsingin Sanomille, että elokuvasta löytyy laittomana jakeluna ainakin yhdysvaltalainen, ranskalainen ja hollantilainen dubbaus.

Se, että elokuva löysi tiensä torrent-sivustoille, ei ole tuotantoyhtiölle yllätys. "Kun ollaan tässä kokoluokassa, niin tätä tapahtuu", tuottaja Petteri Pasanen muistuttaa.

Vastoin suuren maailman trendejä, oikeustoimiin ei aiota ryhtyä, vaan Anima Vitae onkin valinnut tapahtuneessa tarkkailijan roolin. "Oikeustaistelussa voittaja ei ainakaan olisi tuotantoyhtiö vaan juristit", Pasanen arvioi Helsingin Sanomille.


Pasasen mukaan yhtenä syynä vertaisverkkojakeluun on se, ettei vastaavaa laillista palvelua ole vielä tarjolla. Hänen mukaansa elokuva-alan tulisikin tarjota jotain parempaa, jotta ihmiset vaihtaisivat tottumuksiaan.

Ennalta luvattomaan levitykseen varauduttiin Anima Vitaessa muun muassa DVD-työkopioihin liitetyillä vesileimoilla. Valmistusvaiheessa elokuvan eri osat yritettiin pitää erillään toisistaan mahdollisimman pitkään.

Tappiot täytyy kuitenkin yrittää kääntää voitoksi, ja Anima Vitaessa mietitäänkin, kuinka luvatonta nettilataamista voisi hyödyntää. Suunnitteilla on esimerkiksi oma Niko-YouTube-kanava.

Euroopan elokuvateattereissa Niko – Lentäjän poika -elokuvan on nähnyt yhteensä 1,4 miljoonaa katsojaa. Yhdysvalloissa animaatioelokuva on esitetty televisiossa ja julkaistu DVD:llä.

4 KOMMENTTIA

OneMember1/4

Juu, kyllä tuo The Flight Before Christmas on nähty jo ennen joulua.
Pelkästään sen takia, kun lontooksi siinä on parempia vitsejä ;)

creaper2/4

Leffa on ihan hyvä mutta jos kerran tehdään kotimainen animaatio niin miksi ei sitten tehdä myös suomenkielisenä puhuttuna huulie/suun liikkeet vastaamaan Suomi puhetta...

Kai tässäkin jotain jenkkejä kositaan. Enkku versiossa kun suun/huulien liikkeet täsmää....

Mutta se siitä ruikutuksesta. :)

Dreamlore3/4

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti creaper:

Leffa on ihan hyvä mutta jos kerran tehdään kotimainen animaatio niin miksi ei sitten tehdä myös suomenkielisenä puhuttuna huulie/suun liikkeet vastaamaan Suomi puhetta...

Kaikessa yksinkertaisuudessaan sen vuoksi että englanninkielinen versio on suunnattu suuremmille katsojamäärille. Ja kahden eri version tekemisen turhuutta kannattaakaan tuskin mainita.

ExogenBoy4/4

Kyllä mäkin olisin leffan tuottajana enemmän huolissani leffan kansainvälisestä menestyksestä jos sitä EI löytyisi torrent-sivuilta...

TÄMÄN UUTISEN KOMMENTOINTI ON PÄÄTTYNYT