0   0

netistä ladatut tekstitykset on eri lailla suomennettu kuin kaupasta ostetun elokuvan tekstitys onko tuolla mitään väliä

Kysyjä: Anonyymi käyttäjä, 23.1.2010 09:09

Vastaukset

  6   1
Vahvistamaton käyttäjä

kaupasta ostetuissa leffoissa suomennoksen on tehnyt ammattilainen. Netistä ladatuissa suomennoksen on tehnyt finninaamainen teini parin muun samankaltaisen avustuksella kääntämällä enkkusubeista tai kuvanauhalta yläaseteen englannin arvosanalla 7. Joten on selvää että eroja on.

Nämä netistä ladatut rikkovat ammattilaisen käännöksen tekijänoikeuksia vaikka se ei olisikaan suoraa kopioitu.

23.1.2010 11:27
  2   2
Vahvistamaton käyttäjä

Varmaan tyhmin kysymys koskaan.

23.1.2010 10:02
  0   0
Michelola (980)

Lainaus:
Otetaanpa nyt vähän selvää asioista. Jos itse kirjoitan tekstitykset elokuvaan suomeksi, niin en riko siinä kenenkään tekijänoikeuksia, enkä mitään muutakaan lakia. Vaikka laittaisin tämän nettiin ilmaiseksi jakoon, en siltikään riko mitään lakia, eikä näin tee myöskään ne jotka sen tekstityksen lataavat.

Kyllä rikot. Otapas itse selvää.

23.1.2010 13:55
  0   0
Michelola (980)

Lainaus:
Harmi vaan kuule, että se finninaamainen teini tekee reilusti paremmat tekstit kuin mainitsemasi "ammattilainen".

no toki jos ei ymmärrä englannin kielestä mitään niin on helppo tulla tämmöstä kertomaan :D ne tekstitykset on noin 95-prosenttisesti aivan karseaa shittiä verrattuna ammattilaisten tekemiin. Ei missään nimessä parempia, lol, millähän sitä perustelisit? Johonkin nörttileffaan ehkä voi olla parempia käännöksiä harrastajilla koska he tietävät nörttikulttuurista enemmän

23.1.2010 14:15
  0   1
Vahvistamaton käyttäjä

Juu kyllä harrastelijoitten tekemät tekstit on hyvin usein parempia kun nk. ammattilaisen tekemät, kun on joku muu kannuste tekstien tekoon kuin pelkkä raha..

23.1.2010 21:56
  0   4
Vahvistamaton käyttäjä

"Nämä netistä ladatut rikkovat ammattilaisen käännöksen tekijänoikeuksia vaikka se ei olisikaan suoraa kopioitu."

Otetaanpa nyt vähän selvää asioista. Jos itse kirjoitan tekstitykset elokuvaan suomeksi, niin en riko siinä kenenkään tekijänoikeuksia, enkä mitään muutakaan lakia. Vaikka laittaisin tämän nettiin ilmaiseksi jakoon, en siltikään riko mitään lakia, eikä näin tee myöskään ne jotka sen tekstityksen lataavat.

23.1.2010 13:52
  0   5
Vahvistamaton käyttäjä

"kaupasta ostetuissa leffoissa suomennoksen on tehnyt ammattilainen. Netistä ladatuissa suomennoksen on tehnyt finninaamainen teini parin muun samankaltaisen avustuksella kääntämällä enkkusubeista tai kuvanauhalta yläaseteen englannin arvosanalla 7. Joten on selvää että eroja on."

Harmi vaan kuule, että se finninaamainen teini tekee reilusti paremmat tekstit kuin mainitsemasi "ammattilainen". Ota pässi asioista ensin selvää ennen kuin tulet paskaa suoltamaan tänne.

23.1.2010 14:09

Ehdota parempaa vastausta

Voit osallistua myös täysin nimettömästi ilman käyttäjätunnusta.
Mikäli sinulla ei ole vielä AfterDawn-käyttäjätunnusta, syötä allaolevaan kaavakkeeseen toivomasi käyttäjätunnus sekä sähköpostiosoitteesi. Lähetämme sinulle jälkikäteen aktivointilinkin antamaasi sähköpostiosoitteeseen.

Mikäli sinulla on jo ennestään AfterDawn-käyttäjätunnus, kirjaudu sisään seuraavan välilehden kautta.

Kirjaudu sisään käyttäen AfterDawn -käyttäjätunnustasi tai sähköpostiosoitettasi.


Kysy.

150