*
 
AfterDawn: IT-alan uutiset

Leffahullut tekstittää jatkossa luvan kanssa

Kirjoittaja Kaarlo Räihä @ 10.12.2007 15:25 Kommentteja (14)

Leffahullut tekstittää jatkossa luvan kanssa Viime kuussa Suomen suurimpiin tekstityssivustoihin lukeutunut XvidSubs.com lopetti toimintansa osana Leffahullut.fi-sivustoa, jolloin myös kaikki jaossa olleet tekstitykset poistuivat sivustolta.
Leffahullut.fi-sivuston käännösprojektit jatkuvat kuitenkin tulevaisuudessa, mutta nyt mukaan kelpuutetaan vain virallisia käännösprojekteja elokuviin, arvosteluihin ja lyhytelokuviin. Täten sivuston käyttäjät voivat rauhassa jatkaa harrastustaan tekstitysten parissa ilman pelkoa laittomuuksista.

Käännösprojekteihin kuuluu nykyään mm. Filmcriticin arvosteluita, Chicken Factoryn tuottamia lyhytelokuvia, Millenium Apocalypse -elokuva ja Sanctuary-sarjan toisen tuotantokauden jaksot. Tekstitysprojekteihin voivat sivuston mukaan osallistua kaikki, joilla on aikaa, intoa ja osaamista englanninkielisen tekstin kääntämisestä suomeksi.

"On kulttuurillisesti merkittävää saattaa suomalaisten saataville lyhytelokuvia oman kielen teksteillä, sillä muutoin tällaiset helmet eivät pääsisi koskaan kansan tietoisuuteen" kommentoi elokuvayhdistys Xvidsubs Ry:n puheenjohtaja tilannetta. "Haluamme antaa kääntämistyötä harrastaville laillisia tekstittämisprojekteja ja nyt tämä onkin mahdollista". Lyhytelokuvat ilmaantuvat myöhemmin ilmaiseksi sivustolle kaikkien katsottavaksi.

XvidSubs.com-sivuston sulkeminen herätti runsaasti spekulointia mahdollisesta tekijänoikeusjärjestöjen tai yhteistyökumppaneiden painostuksesta, joka olisi johtanut sivuston sulkemiseen. Puheenjohtajan mukaan kyseessä oli kuitenkin yhdistyksen hallituksen tekemä päätös, johon eivät vaikuttaneet yhteistyötahot.

Leffahullut.fi-sivuston kävijämäärät ovat pudonneet päätöksen seurauksena, mutta mistään radikaalista tiputuksesta ei ole ylläpitäjien mukaan kyse.

Lähde: Lehdistötiedote

Edellinen Seuraava  

14 kommenttia

110.12.2007 16:09

Joopa joo.Hävis varmaan 80%porukasta ja alkoi mainostulot tippumaan:)

210.12.2007 16:12

Jees, eiköhän jokanen suomentaja tuolta XvidSubsin sivulta siirtynyt DivXFinlandin puolelle. Itseni mukaan lukien.

310.12.2007 16:26
Kellopeli
Inactive

Niin niin ihme kun ei väittäny kävijämäärän nousseen. Eiköhän toi idea koko tekstityshommasta kadonnu edellisen tempauksen yhteydessä tältä lafkalta. Se porukka, joka sieltä lähti on varmasti löytäny jo paremmat apajat tälle touhulle.

410.12.2007 16:53

Huono kompromissi huonon ratkaisun jälkeen. Mitäköhän "laitonta" subien tekemisessäkin oli? Ok ymmärrän, jos relluista ei saanut keskustella julkisesti, mutta aikamoista liiottelua että tekstitysten teosta voisi saada jotain seuraamuksia. Toivottavasti kaikki innokkaat suomentajat siirtyvät divxfinlandiin ja saadaan sivustosta vielä aktiivisempi ja nopeampi.

510.12.2007 17:14

Itse suomenisin / suomennan vain leffoja jotka sitten aion myös katsoa, en minä ainakaan mitään marginaaliyleisölle suunnattuja dokkareita ala kääntämään.

610.12.2007 17:46

Joopajoo, kalaonnee vaan. Jotenkin meni sen verran maku tuosta mestasta että aika megalomaanisen lyhytelokuvan saavat suomentaa että tuonne eksyy.

710.12.2007 17:49

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Oscar_X:
Itse suomenisin / suomennan vain leffoja jotka sitten aion myös katsoa, en minä ainakaan mitään marginaaliyleisölle suunnattuja dokkareita ala kääntämään.

Veikkaisin, että aika iso osa suomentajista toimii tällä periaatteella, kuten myös allekirjoittanut.

810.12.2007 18:50

Jeps, varmaan suurin osa nykyään siellä käviöistä on sellaisia jotka luulee, että sieltä sais "oikeita" tekstityksiä ladattua. Joten taitaa kuolla tuo sivusto vielä melko vauhdilla pois.

Sen verran tais olla sivuston entisissä tekstityksissä laittomuutta, kun käyttivät pohjana englanninkielisiä pohjia. Eli siinä taitaa olla niin sanottu kopiraitti tekstien alkuperäisellä tekijällä.
Muuten ei tekstien tekeminen ole laitonta. Niitä vain satutaan käyttämään laittoman materiaalin kanssa sympioosissa.

910.12.2007 19:28

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Roope69:
Jees, eiköhän jokanen suomentaja tuolta XvidSubsin sivulta siirtynyt DivXFinlandin puolelle. Itseni mukaan lukien.
Itse alunperin siirryin DivxFinlandista xvidsubin puolelle, mutta nyt odottelen jos tuo subsyndrome alkaisi keräämään ihmisiä, ainakin osa xvidsubsin porukasta sinne siirtynyt jo..

Aluksi xvidsubs pilasi ulkoasun, sitten hävitti tekstitykset ja nyt yrittää päästä tuollaisilla virukkeilla takaisin otsikoihin..
Viestiä on muokattu sen lähettämisen jälkeen. Viestiä on muokattu viimeksi 10.12.2007 @ 19:30

1010.12.2007 21:23

Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti ascokall1:
Mitäköhän "laitonta" subien tekemisessäkin oli?
Käsikirjoittaja omistaa tekijänoikeudet vuorosanoihin, myös käännettyihin. Eli kääntämisestä pitäisi kait maksaa asialliset provikat, jotta niitä voisi levitellä.

1111.12.2007 11:22

Lainaus:
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti ascokall1:
Mitäköhän "laitonta" subien tekemisessäkin oli?
Käsikirjoittaja omistaa tekijänoikeudet vuorosanoihin, myös käännettyihin. Eli kääntämisestä pitäisi kait maksaa asialliset provikat, jotta niitä voisi levitellä.

Eiköhän kaikki jotka noita tekstejä tekee voi maksaa asiallista prosenttia tekstityksen tuotosta...saako joku tuosta yleensäkään rahaa subi skenessä? X% nollasta on aina nolla :)

1211.12.2007 18:19

mikäs tekstitysten teossa on muka laitonta???esim. jos 2000 henkee lataa elokuvaan tekstit elokuva on ladattu nettikaupasta eikä sisällä tekstejä
tai sisälyää perseelleen suomennetut niin kai ne 2000 henkee on voinnu myös netti kaupasta ostaa sen elokuvan ja halunnut ladata paremmat tekstitykset. vai olenko nyt aivan väärässä???

Viestiä on muokattu sen lähettämisen jälkeen. Viestiä on muokattu viimeksi 11.12.2007 @ 18:20

1315.12.2007 10:48

Lainaus:
Sen verran tais olla sivuston entisissä tekstityksissä laittomuutta, kun käyttivät pohjana englanninkielisiä pohjia. Eli siinä taitaa olla niin sanottu kopiraitti tekstien alkuperäisellä tekijällä.
Ota huomioon, että englanninkieliset pohjat, joita jokaisella suomennossivustolla käytetään, on yksityisten henkilöiden tekemiä, hyvin harvoin amerikkalaiset/britit kyseessä. Hyvin suuren osan noista englanninkielisistä teksteistä tekee (etenkin sarjoihin) kiinalaiset/italialaiset/ranskalaiset... Eikä tuo englanninkielisten pohjien käyttö ole se suurin rikos siinä, vaan jokaisen suomentajan täytyy omistaa kyseinen elokuva, sarjan jakso tai mikä sitten onkaan, jota suomentavat, joka taas pitää laittomasti ladata.

1428.12.2007 15:17

Lainaus:
Eikä tuo englanninkielisten pohjien käyttö ole se suurin rikos siinä, vaan jokaisen suomentajan täytyy omistaa kyseinen elokuva, sarjan jakso tai mikä sitten onkaan, jota suomentavat, joka taas pitää laittomasti ladata.
Miten niin täytyy omistaa??? Kuka tahansa voi tekstipohjasta suomentaa suoraan. Helpottaa tosin usean kohdan suomentamista/ymmärtämistä jos on kuvallinen/audiollinen lähde avustamassa.

Tämän uutisen kommentointi ei ole enää mahdollista.

Tuoreimmat uutiset

Microsoft kehitti uuden piirin – Reaaliaikaista tekoäly palvelimiin Microsoft kehitti uuden piirin – Reaaliaikaista tekoäly palvelimiin (23.8.2017 14:54)
Microsoft esitteli Hot Chips -symposiumissa tekoälylaskentaan suunnitellun laskentakortin. Project Brainwave -nimellä tunnetun kehityshankkeen tavoitteena on luoda piiri, jonka avulla voidaan ....
Karu muistutus – Säätiedoilla sinusta tehdään kauppatavaraa Karu muistutus – Säätiedoilla sinusta tehdään kauppatavaraa (23.8.2017 10:31)
Huippusuosittu AccuWeather-sääsovellus on jäänyt kiinni käyttäjän sijainnin paikannuksen mahdollistavan datan keräämisestä, vaikka sovellusta on erikseen kielletty pääsemästä paikkatietoon käsiksi. ....
2 kommenttia
Ostitko tämän kopterin? Se on pakko päivittää viimeistään ensi viikolla Ostitko tämän kopterin? Se on pakko päivittää viimeistään ensi viikolla (23.8.2017 09:00)
Kopteriyhtiö DJI on julkaisee uudelle Spark-minikopterilleen pakollisen ohjelmistopäivityksen, jolla pyritään korjaamaan laitteen virranhallinnassa havaitut virheet. DJI:n mukaan se julkaisee ....
Apple kehittää itsestään ajavaa bussia – Omat työntekijät pääsevät matkustamaan sillä Apple kehittää itsestään ajavaa bussia – Omat työntekijät pääsevät matkustamaan sillä (23.8.2017 08:32)
Apple ei tavoittele ainakaan tällä hetkellä oman itsestään ajavan auton kehittämistä, kertoo The New York Times. Sen sijaan yhtiö keskittyy autojen autonomisen liikkumisen mahdollistavan järjestelmän ....
Netflixin katselu väheni yllättäen 10 prosentilla – Tässä syy Netflixin katselu väheni yllättäen 10 prosentilla – Tässä syy (22.8.2017 11:43)
Luonnonilmiöillä voi olla yllättävän isoja seurauksia verkkopalveluiden toimintaan. Ne voivat häiritä niitä tai jossain tapauksissa jopa lisätä palveluiden käyttöä. Netflixin kohdalla Yhdysvalloissa ....
5 kommenttia

Uutisarkisto