| Keskustele uutisesta! |
| Supo (Senior Member) 10.12.2007 16:09 |
|
|
Joopa joo.Hävis varmaan 80%porukasta ja alkoi mainostulot tippumaan:)
|
| Roope69 (Member) 10.12.2007 16:12 |
|
|
Jees, eiköhän jokanen suomentaja tuolta XvidSubsin sivulta siirtynyt DivXFinlandin puolelle. Itseni mukaan lukien.
|
| Kellopeli (Member) 10.12.2007 16:26 |
|
|
Niin niin ihme kun ei väittäny kävijämäärän nousseen. Eiköhän toi idea koko tekstityshommasta kadonnu edellisen tempauksen yhteydessä tältä lafkalta. Se porukka, joka sieltä lähti on varmasti löytäny jo paremmat apajat tälle touhulle.
|
| ascokall1 (Newbie) 10.12.2007 16:53 |
|
|
Huono kompromissi huonon ratkaisun jälkeen. Mitäköhän "laitonta" subien tekemisessäkin oli? Ok ymmärrän, jos relluista ei saanut keskustella julkisesti, mutta aikamoista liiottelua että tekstitysten teosta voisi saada jotain seuraamuksia. Toivottavasti kaikki innokkaat suomentajat siirtyvät divxfinlandiin ja saadaan sivustosta vielä aktiivisempi ja nopeampi.
|
| Oscar_X (Senior Member) 10.12.2007 17:14 |
|
|
Itse suomenisin / suomennan vain leffoja jotka sitten aion myös katsoa, en minä ainakaan mitään marginaaliyleisölle suunnattuja dokkareita ala kääntämään.
|
| eekoo (Member) 10.12.2007 17:46 |
|
|
Joopajoo, kalaonnee vaan. Jotenkin meni sen verran maku tuosta mestasta että aika megalomaanisen lyhytelokuvan saavat suomentaa että tuonne eksyy.
|
| teme565 (Senior Member) 10.12.2007 17:49 |
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Oscar_X: Itse suomenisin / suomennan vain leffoja jotka sitten aion myös katsoa, en minä ainakaan mitään marginaaliyleisölle suunnattuja dokkareita ala kääntämään.
Veikkaisin, että aika iso osa suomentajista toimii tällä periaatteella, kuten myös allekirjoittanut.
|
| Halibatsu (Newbie) 10.12.2007 18:50 |
|
|
Jeps, varmaan suurin osa nykyään siellä käviöistä on sellaisia jotka luulee, että sieltä sais "oikeita" tekstityksiä ladattua. Joten taitaa kuolla tuo sivusto vielä melko vauhdilla pois.
Sen verran tais olla sivuston entisissä tekstityksissä laittomuutta, kun käyttivät pohjana englanninkielisiä pohjia. Eli siinä taitaa olla niin sanottu kopiraitti tekstien alkuperäisellä tekijällä.
Muuten ei tekstien tekeminen ole laitonta. Niitä vain satutaan käyttämään laittoman materiaalin kanssa sympioosissa.
|
| Mata (Newbie) 10.12.2007 19:28 |
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti Roope69: Jees, eiköhän jokanen suomentaja tuolta XvidSubsin sivulta siirtynyt DivXFinlandin puolelle. Itseni mukaan lukien.
Itse alunperin siirryin DivxFinlandista xvidsubin puolelle, mutta nyt odottelen jos tuo subsyndrome alkaisi keräämään ihmisiä, ainakin osa xvidsubsin porukasta sinne siirtynyt jo..
Aluksi xvidsubs pilasi ulkoasun, sitten hävitti tekstitykset ja nyt yrittää päästä tuollaisilla virukkeilla takaisin otsikoihin..
Viestiä on muokattu sen lähettämisen jälkeen, edellisen kerran viestiä muokattiin 10.12.2007 19:30
|
| teppoI (AfterDawn Addict) 10.12.2007 21:23 |
|
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti ascokall1: Mitäköhän "laitonta" subien tekemisessäkin oli?
Käsikirjoittaja omistaa tekijänoikeudet vuorosanoihin, myös käännettyihin. Eli kääntämisestä pitäisi kait maksaa asialliset provikat, jotta niitä voisi levitellä.
|
| LaLLi80 (AfterDawn Addict) 11.12.2007 11:22 |
|
Lainaus:
Lainaus, alkuperäisen viestin kirjoitti ascokall1: Mitäköhän "laitonta" subien tekemisessäkin oli?
Käsikirjoittaja omistaa tekijänoikeudet vuorosanoihin, myös käännettyihin. Eli kääntämisestä pitäisi kait maksaa asialliset provikat, jotta niitä voisi levitellä.
Eiköhän kaikki jotka noita tekstejä tekee voi maksaa asiallista prosenttia tekstityksen tuotosta...saako joku tuosta yleensäkään rahaa subi skenessä? X% nollasta on aina nolla :)
|
| jaska551 (Junior Member) 11.12.2007 18:19 |
|
|
mikäs tekstitysten teossa on muka laitonta???esim. jos 2000 henkee lataa elokuvaan tekstit elokuva on ladattu nettikaupasta eikä sisällä tekstejä
tai sisälyää perseelleen suomennetut niin kai ne 2000 henkee on voinnu myös netti kaupasta ostaa sen elokuvan ja halunnut ladata paremmat tekstitykset. vai olenko nyt aivan väärässä???
Viestiä on muokattu sen lähettämisen jälkeen, edellisen kerran viestiä muokattiin 11.12.2007 18:20
|
| T4ikuri (Newbie) 15.12.2007 10:48 |
|
Lainaus: Sen verran tais olla sivuston entisissä tekstityksissä laittomuutta, kun käyttivät pohjana englanninkielisiä pohjia. Eli siinä taitaa olla niin sanottu kopiraitti tekstien alkuperäisellä tekijällä.
Ota huomioon, että englanninkieliset pohjat, joita jokaisella suomennossivustolla käytetään, on yksityisten henkilöiden tekemiä, hyvin harvoin amerikkalaiset/britit kyseessä. Hyvin suuren osan noista englanninkielisistä teksteistä tekee (etenkin sarjoihin) kiinalaiset/italialaiset/ranskalaiset... Eikä tuo englanninkielisten pohjien käyttö ole se suurin rikos siinä, vaan jokaisen suomentajan täytyy omistaa kyseinen elokuva, sarjan jakso tai mikä sitten onkaan, jota suomentavat, joka taas pitää laittomasti ladata.
|
| Halibatsu (Newbie) 28.12.2007 15:17 |
|
Lainaus: Eikä tuo englanninkielisten pohjien käyttö ole se suurin rikos siinä, vaan jokaisen suomentajan täytyy omistaa kyseinen elokuva, sarjan jakso tai mikä sitten onkaan, jota suomentavat, joka taas pitää laittomasti ladata.
Miten niin täytyy omistaa??? Kuka tahansa voi tekstipohjasta suomentaa suoraan. Helpottaa tosin usean kohdan suomentamista/ymmärtämistä jos on kuvallinen/audiollinen lähde avustamassa.
|